Such results are mainly due to the high figures reported by one single country in East Asia. | UN | وتُعزى هذه الأرقام أساساً إلى الأرقام العالية التي أبلغ عنها بلد واحد في شرق آسيا. |
The lack of quantitative data also underlines the importance of interpreting trends reported by experts with particular caution. | UN | ويؤكد انعدام البيانات الكمية أيضا أهمية توخي الحذر الشديد في تفسير الاتجاهات التي أبلغ عنها الخبراء. |
The cases reported by the refugees including women have been prosecuted. | UN | وقد تمت ملاحقة القضايا التي أبلغ عنها اللاجئون، في المحاكم. |
Extreme situations that have been reported in the context of irregular migration include: | UN | وتتضمن الحالات الصارخة التي أبلغ عنها في سياق الهجرة غير النظامية ما يلي: |
The largest volumes seized in their respective subregions were reported by the Russian Federation, Turkey, Paraguay and Jamaica. | UN | أما أكبر الكميات المضبوطة في تلك المناطق المعنية فقد أبلغ عنها الاتحاد الروسي وتركيا وباراغواي وجامايكا. |
Performance measures: Number of incidents of human rights violations reported by civilian observers in the affected areas | UN | مقاييس الأداء: عدد حوادث انتهاك حقوق الإنسان في المناطق المتضررة التي أبلغ عنها المراقبون المدنيون |
This quantity is not included in the national, regional or global totals for 2006 as reported by UNODC. | UN | وهذه الكمية غير مشمولة في المجاميع الوطنية أو الإقليمية أو العالمية لعام 2006 حسبما أبلغ عنها مكتب المخدرات والجريمة. |
Seizures of methamphetamine reported by Subcommission member States were very limited. | UN | وكانت مضبوطات الميثامفيتامين التي أبلغ عنها أعضاء اللجنة الفرعية محدودة جداً. |
Investigators also gathered medical records from Gaza hospitals to assess injuries reported by Palestinian complainants. | UN | وجمع المحققون أيضا سجلات طبية من مستشفيات غزة بغرض تقييم الإصابات التي أبلغ عنها مقدمو الشكاوى الفلسطينيون. |
None of the allegations of sexual exploitation reported by the consultants was substantiated, however. | UN | ولكن لم يثبت صحة أي ادعاء من ادعاءات الاستغلال الجنسي التي أبلغ عنها الاستشاريان. |
For Kazakhstan, the value given is as reported by the Party. | UN | والقيمة المقدمة في حالة كازاخستان هي القيمة التي أبلغ عنها الطرف. |
On investigation, UNIKOM concluded that a shooting incident had occurred in the area reported by the Kuwaitis. | UN | ولدى التحقيق، استنتجت البعثة أنه حدث إطلاق للنار في المنطقة التي أبلغ عنها الكويتيون. |
Provision for 2004 expenditure reported by UNDP which is kept in suspense | UN | الاعتمادات المخصصة لنفقات عام 2004 التي أبلغ عنها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وما زالت معلقة |
** Two of the four allegations reported by WFP related to the same staff member. Annex IV | UN | ** كان ادعاءان من الادعاءات الأربعة التي أبلغ عنها برنامج الأغذية العالمي يتعلقان بنفس الموظف. |
Verification of expenditures reported by the governmental partners should be completed before the end of the year. | UN | ومن المتوقع لعملية التحقق من النفقات التي أبلغ عنها الشركاء الحكوميون أن تنجز قبل نهاية السنة. |
A number of potential benefits of the system were reported by the Section, such as: | UN | ويرد فيما يلي عدد من الفوائد المحتملة للنظام التي أبلغ عنها القسم: |
Expenses reported by implementing partners against current-year agreements | UN | المصروفات التي أبلغ عنها الشركاء المنفذون مقابل اتفاقات العام الجاري |
The Committee is also of the view that the data included in the workload assessment, for which investigation resources are requested, should exclude cases that have been reported but referred to management for appropriate action. | UN | كما ترى اللجنة أنه ينبغي أن تستبعد البيانات المدرجة في تقييم عبء العمل الذي طلب من أجله موارد للتحقيق الحالات التي أبلغ عنها ولكن تمت إحالتها إلى الإدارة لاتخاذ الإجراء المناسب. |
Multiple LRA attacks in which children were killed were reported in Haut-Mbomou and Mbomou prefectures by survivors. | UN | وشن جيش الرب للمقاومة في مقاطعتي مبومو ومبومو العليا هجمات متعددة أبلغ عنها الناجون وقُتل فيها أطفال. |
In each of the cases reported to date the proscribed cargo originated in the Democratic People's Republic of Korea. | UN | وفي كل من الحالات التي أبلغ عنها حتى تاريخه كان منشأ الشحنة المحظورة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
We note, however, that few other countries so far have made similar efforts or reported on them. | UN | ونشير، مع ذلك، إلى أن عددا قليلا من البلدان قد اضطلع إلى الآن بجهود مماثلة أو أبلغ عنها. |
The first evidence of resistance of Plasmodium falciparum malaria to artemisinins was reported in western Cambodia in 2008. | UN | والدليل الأول على مقاومة طفيليات الملاريا البلازمود المنجلي لمواد الأرتيسمينين كان قد أبلغ عنها في غرب كمبوديا في عام 2008. |
The first part of 2011 saw a rise in the number of reported security incidents. | UN | فقد شهد الجزء الأول من عام 2011 ارتفاعا في عدد الحوادث الأمنية التي أبلغ عنها. |
The successful vaccination campaigns led to a decrease in reported measles cases from 3,836 to 564 cases in one year, only seven deaths being reported for the first half of 2007. | UN | وأدت حملات التحصين الناجحة إلى انخفاض حالات الحصبة المبلغ عنها من 836 3 حالة إلى 564 حالة في سنة واحدة، ولم تحدث سوى سبع حالات وفاة أبلغ عنها في النصف الأول من عام 2007. |
The nature and status of any regulatory measures that the Party has reported as planned, under development or established; | UN | طابع وحالة أي تدابير تنظيمية يكون الطرف قد أبلغ عنها بوصفها معتزمة أو قيد الإعداد أو تم إنشاؤها؛ |
It was from a police revolver, and it's clinic policy to report it. | Open Subtitles | لقد كانت من مسدس يخص الشرطة ومن سياسة العياده أن أبلغ عنها |
While the Board recognizes the progress made by the Administration to address deficiencies in asset management previously reported, it continued to note deficiencies in the management of assets, including: | UN | وبينما يقر المجلس بالتقدم الذي أحرزته الإدارة تجاه معالجة أوجه القصور التي أبلغ عنها من قبل في مجال إدارة الأصول، فإنه لم يزل يلاحظ وجود أوجه قصور في ذلك المجال، بما في ذلك: |
He reported it stolen this morning. | Open Subtitles | أبلغ عنها أنها مسروقة هذا الصباح. |
Yeah, that's who turned her in. | Open Subtitles | نعم, هو الذي أبلغ عنها |