"أبناء الشعب" - Translation from Arabic to English

    • the people
        
    • people of
        
    • people are
        
    • Muslim people
        
    • people in
        
    • people to
        
    On behalf of the Group of Eastern European States, I would like to express our solidarity with the people of Japan and respect for their fortitude and endurance. UN وبالنيابة عن مجموعة دول أوروبا الشرقية، أود أن أعرب عن تضامننا مع أبناء الشعب الياباني واحترامنا لجلدهم وتحملهم.
    One year ago, the people of Libya were ruled by the world's longest-serving dictator. UN ومنذ سنة مضت، كان أبناء الشعب الليبي يرزحون تحت نير أطول فترة حكم ديكتاتوري في العالم.
    the people of Pakistan have led the massive relief and recovery efforts in the wake of floods, and I send them full salutations. UN وقاد أبناء الشعب الباكستاني جهود الإغاثة والإنعاش الواسعة النطاق في أعقاب الفيضانات، وأنا أحييهم كل التحية.
    After so many years, the Palestinian people are still waiting for their independent State to be established. UN وبعد سنوات عديدة من ذلك، ما زال أبناء الشعب الفلسطيني ينتظرون إنشاء دولتهم المستقلة.
    2. Urges the member States to strengthen effective solidarity with the Turkish Muslim people of Cyprus and with a view to helping them to overcome the inhuman isolation which has been imposed upon them to increase and expand their relations in all fields, and in particular in the fields of trade, tourism, culture, information, investment and sports; UN 2 - يحث الدول الأعضاء على تعزيز تضامنها الفعلي مع أبناء الشعب القبرصي التركي من أجل مساعدتهم على تجاوز العزلة اللاإنسانية التي فرضت عليهم، وذلك بغية توسيع نطاق صلاتها وعلاقاتها في كافة المجالات، ولا سيما منها المجالات التجارية والسياحية والثقافية والإعلامية والاستثمارات والرياضة؛
    the people of Pakistan have stood by their brave security forces in the fight against terrorism. UN وقد وقف أبناء الشعب في باكستان إلى جانب أفراد قوات آمنه البواسل في محاربة الإرهاب.
    They ruled and the people were powerless. UN كانوا يحكمون وكان أبناء الشعب مجردين من السلطة.
    We extend our heartfelt condolences to his family, to the Palestinian Authority and to all the people of Palestine. UN إننا نقدم تعازينا القلبية لعائلته، وللسلطة الفلسطينية وجميع أبناء الشعب الفلسطيني.
    The members of the Bundestag are representatives of all the people and are not bound by orders or instructions and are only subject to their conscience. UN وأعضاء البوندستاغ يمثلون جميع أبناء الشعب ولا يخضعون لأوامر أو تعليمات بل يقومون بمهامهم وفقاً لما تمليه عليه ضمائرهم.
    Favourable conditions are created one by one to achieve the Government proposed goal of making all the people versed in science and technology. UN تتوفر حاليا كل الظروف لبلوغ هدف الدولة لتحويل جميع أبناء الشعب إلى أصحاب المواهب العلمية والتقنية واحدا بعد الآخر.
    What is the picture in Uganda? In Uganda 92 per cent of the people are peasants. UN وما هي صورة أوغندا؟ إن ٩٢ في المائة من أبناء الشعب في أوغندا من الفلاحين.
    For many years Saddam has been trying to destroy the reputation and honour of the Iraqi Army by humiliating it and forcing it to fight the people and kill the innocent. UN لقد أمضى صدام سنين عديدة يعمل للقضاء على سمعة وشرف الجيش العراقي باذلاله واجباره على محاربة أبناء الشعب وقتل اﻷبرياء، الى متى تتحمل هذا الاذلال؟
    At previous time, corrupt class of feudal rule oppressed the people's will and made people ignorant so that they could exploit and rule as they pleased. UN في الأيام الماضية، كانت الطبقة الحاكمة الإقطاعية الفاسدة في كوريا تكبت وتدوس تماما تحت الأقدام إرادة الشعب، وحولت أبناء الشعب إلى ناس جهلاء تستطيع أن تستغلهم وتحكمهم بملء رغبتها.
    This situation becomes grave challenge to the enjoyment of human rights of the people and forces the DPRK to make more efforts to defend the country and independent rights of its people. UN أصبح ذلك تحديا خطيرا لتمتع أبناء الشعب بحقوق الإنسان، ويجعل جمهوريتنا تبذل جهودها الأكبر للدفاع عن البلاد وحماية الحقوق المستقلة للشعب.
    Upholding the slogan of making all the people well versed in science and technology, the Government work on several projects. UN بعد أن طرحت الدولة شعار " تحويل جميع أبناء الشعب إلى أصحاب المواهب العلمية والتقنية " تدفع مختلف الخطط لتحقيق ذلك.
    The Afghan people are showing extraordinary courage under difficult conditions. UN إن أبناء الشعب الأفغاني يظهرون شجاعة فائقة في ظل ظروف صعبة.
    2. Urges the Member States to strengthen effective solidarity with the Turkish Muslim people of Cyprus and with a view to helping them to overcome the inhuman isolation which has been imposed upon them to increase and expand their relations in all fields and in particular in the fields of trade, tourism, culture, information, investment and sports. UN 2 - يحث الدول الأعضاء على تعزيز تضامنها الفعلي مع أبناء الشعب القبرصي التركي من أجل مساعدتهم على تجاوز العزلة اللا إنسانية التي فرضت عليهم، وذلك بغية توسيع نطاق صلاتها وعلاقاتها في كافة المجالات ولاسيما منها المجالات التجارية والسياحية والثقافية والإعلامية والاستثمارات والرياضة.
    We commend your noble position with regard to the brutal Israeli aggression against the Palestinian people in the Gaza Strip. UN وأحيّي في هذا الصدد مواقفكم النبيلة حيال ما يُشنّ من عدوان إسرائيلي غاشم على أبناء الشعب الفلسطيني في غزة.
    Furthermore, there is a serious request from the people to the Government to protect their reputations, personal boundaries and rights against those who rudely disseminate personal data without authorization. UN وعلاوة على ذلك، فإن أبناء الشعب يطالبون الحكومة بجدية بحماية سمعتهم وخصوصياتهم وحقوقهم من أولئك الذين يعمدون بكل وقاحة إلى نشر البيانات الشخصية دون إذن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more