"أتاحها" - Translation from Arabic to English

    • provided by
        
    • made available by
        
    • available to it by
        
    • offered by
        
    • created by
        
    • afforded by
        
    • presented by
        
    • made possible
        
    • enabled by
        
    The representative of Egypt echoed that argument, emphasizing that the information provided by the delegation of Algeria was sufficient for the Committee to act within its limited mandate. UN وكرر ممثل مصر نفس الحجة مؤكدا أن المعلومات التي أتاحها وفد الجزائر كافية لكي تتصرف اللجنة في إطار ولايتها المحددة.
    The issue of class B has already been clarified by the listing provided by the Bureau of Mines. UN جرى توضيح مسألة التراخيص من الفئة باء من خلال القوائم التي أتاحها مكتب المناجم.
    The Centre at Panama City, sponsored the launching of a book on human rights, which was based on United Nations information materials provided by the Centre. UN وأقام مركز اﻹعلام في مدينة بنما حفلا لترويج كتاب حول حقوق اﻹنسان، استند إلى مواد إعلامية لﻷمم المتحدة أتاحها المركز.
    Details of the donors and amounts, as made available by the African Union, are provided in annex IV to the present report. UN وترد في المرفق الرابع لهذا التقرير تفاصيل الجهات المانحة والمبالغ المدفوعة كما أتاحها الاتحاد الأفريقي.
    Having taken into consideration all written information made available to it by the author and the State party, UN وقد أخذت في الاعتبار جميع المعلومـات الكتابيـة التي أتاحها لها كل من صاحب البلاغ والدولة الطرف،
    My country remains convinced that in order to settle the Israeli-Arab conflict, there is no alternative to the possibilities offered by the Madrid Peace Conference. UN ويظل بلدي على إيمانه بأنه لا يوجد بديل في تسوية الصراع العربي اﻹسرائيلي عن اﻹمكانات التي أتاحها مؤتمر مدريد للسلام.
    Many women have used the opportunities created by reform to assume management and decision-making positions. UN واغتنمت نساء كثيرات الفرص التي أتاحها الإصلاح لكي يشغلن مناصب الإدارة وصنع القرار.
    The women of Sierra Leone used the opportunity provided by 2007 International Women's Day to demand for the enactment of these bills into law. UN وقد اغتنمت المرأة في سيراليون الفرصة التي أتاحها يوم المرأة الدولي لعام 2007 للمطالبة باعتماد مشاريع القوانين هذه.
    It appreciates the additional oral and written information provided by the representatives of the State party. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للمعلومات الإضافية الشفوية والخطية التي أتاحها ممثلو الدولة الطرف.
    Some delegations also noted the opportunity provided by the meeting of the Consultative Process to better understand and appreciate the value of marine genetic resources. UN ونوهت بعض الوفود أيضا بالفرصة التي أتاحها اجتماع العملية الاستشارية للتوصل إلى فهم أفضل وتقدير لقيمة الموارد الجينية.
    It appreciates the additional oral and written information provided by the representatives of the State party. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للمعلومات الإضافية الشفوية والخطية التي أتاحها ممثلو الدولة الطرف.
    We did not grasp the opportunity provided by the largest-ever gathering of world leaders to produce a political declaration defining acts of terrorism. UN إننا لم نغتنم الفرصة التي أتاحها لنا أكبر تجمع من زعماء العالم لكي نتوصل إلى إعلان سياسي يعرف أعمال الإرهاب.
    Information provided by some secretariats indicates that this trend appears to be only partially motivated by cost considerations. UN وتفيد المعلومات التي أتاحها بعض الأمانات بأن التكاليف ليست فيما يبدو سوى دافع جزئي فقط لهذا الاتجاه.
    Instead, he provided unaudited accounts prepared in 2000 from various documents provided by the individual claimant to his accountant, which he alleged were accurate. UN وقدم صاحب المطالبة بدلاً من ذلك حسابات غير مراجعة أُعدت في عام 2000 بالاستناد إلى وثائق شتى أتاحها لمحاسبه مدعياً أنها دقيقة.
    We hope that, on the basis of documentation very recently made available by Iraq, the last pieces of this picture will soon be clarified in a way which will contribute towards full and effective long-term monitoring. UN ونأمل أن تتضح في الغد القريب، استنادا الى الوثائق التي أتاحها العراق باﻷمس القريب، آخر أجزاء هذه الصورة بطريقة تسهم في تأمين الرصد التام والفعال في اﻷجل الطويل.
    It also presents the information made available by the Commissioner-General to the Secretary-General on the return of refugees registered with the Agency to the West Bank and the Gaza Strip from Jordan, Lebanon and the Syrian Arab Republic. UN وهو يعرض أيضا المعلومات التي أتاحها المفوض العام للأمين العام عن عودة اللاجئين المسجلين لدى الوكالة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة من الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان.
    Having taken into account all written information made available to it by the author of the communication, and the State party, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات الخطية التي أتاحها لها كل من صاحب البلاغ والدولة الطرف، تعتمد ما يلي:
    Having taken into account all written information made available to it by the author of the communication, and the State party, UN وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات الكتابية التي أتاحها لها كل من صاحب البلاغ والدولة الطرف،
    The economic opportunities offered by peace have rapidly begun to be exploited. UN وقد بدأت بسرعة الاستفادة من الفرص الاقتصادية التي أتاحها السلام.
    Tariff quotas, which are provided at lower rates to implement current and minimum access commitments, may represent the only real market opportunities created by the Agreement. UN وإن الحصص التعريفية، التي تُقدﱠم بمعدلات أدنى بغية تنفيذ الالتزامات الراهنة والالتزامات الدنيا المتعلقة بإمكانية الوصول، تمثل الفرص السوقية الحقيقية الوحيدة التي أتاحها الاتفاق.
    However, during this period we have not been able to seize the opportunity afforded by such consensus. UN غير أننا لم نتمكن خلال تلك الفترة من اغتنام الفرصة التي أتاحها ذلك التوافق في الآراء.
    The opportunity presented by this High-level Meeting to understand and address these aspirations and demands of young people should not be missed. UN ولا ينبغي تفويت هذه الفرصة التي أتاحها هذا الاجتماع الرفيع المستوى لفهم ومعالجة تطلعات الشباب هذه ومطالبهم.
    The High Commissioner is guided by the spirit that made possible the Vienna Declaration and Programme of Action. UN ويهتدي المفوض السامي بالروح التي أتاحها اعلان وبرنامج عمل فيينا.
    II. Additional payments in respect of active missions enabled by the consolidation UN حزيران/يونيه 2005 ثانيا - مدفوعات إضافية أتاحها التوحيد تتعلق ببعثات عاملة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more