"أثاره" - Translation from Arabic to English

    • raised by
        
    • raised in
        
    • his tracks
        
    • had raised
        
    • provoked by
        
    • posed by
        
    • aroused by
        
    • generated by
        
    • had been raised
        
    • effects
        
    • triggered it
        
    The awareness raised by the programme has started bearing its first fruits: Ministry of Health expenditure on pharmaceuticals is declining. UN وقد بدأ الوعي الذي أثاره البرنامج في اﻹتيان بأولى ثمراته: فنفقات وزارة الصحة على اﻷدوية آخذة في الهبوط.
    It adds that the fact that it does not deal with every single claim raised by the author does not imply that the claims are conceded. UN وأضافت أن عدم معالجتها لكل ادعاء أثاره صاحب البلاغ لا يعـني أنها تسلم بهذه الادعاءات.
    Responding to the earlier question raised by the observer for Palestine, she said that reference had, indeed, been made in her report to children under occupation. UN ورداً على سؤال أثاره في وقت سابق المراقب عن فلسطين، قالت لقد وردت إشارة بالفعل في تقريرها إلى الأطفال تحت الاحتلال.
    He wishes to remind Governments that have not yet responded to do so and to address all the concerns raised in each communication. UN ويود أن يذكّر الحكومات التي لم ترد بعد بأن تفعل ذلك وتتناول جميع ما أثاره من شواغل في كل رسالة.
    The Drafting Committee had reasoned that the earlier definition proposed might unnecessarily prevent the application of the draft articles to disasters in territories where armed conflict was ongoing -- a concern also raised by many delegations in the Sixth Committee. UN وكانت حجة لجنة الصياغة أن التعريف المقترح السابق قد يحول بلا داع دون تطبيق مشاريع المواد على الكوارث التي تقع في مناطق يدور فيها نزاع مسلح، وهذا شاغل أثاره أيضا الكثير من الوفود في اللجنة السادسة.
    I would like to take this opportunity to emphasize the point raised by the representative of Finland on the issue of expansion of membership. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة للتركيز على الموضوع الذي أثاره ممثل فنلندا بشأن مسألة توسيع المؤتمر.
    I would like to answer the question raised by the representative of Iran. UN أود الاجابة على السؤال الذي أثاره ممثل ايران.
    The same applied to the question raised by the representative of the Republic of Korea concerning the use of sexual violence in armed conflict. UN والشيء ذاته ينطبق على السؤال الذي أثاره ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن الإساءة للأطفال والعنف الجنسي ضدهم.
    That aspect had not been mentioned in the report, but had been raised by the delegation of Sierra Leone. UN وأشار إلي أن هذا الجانب لم يرد ذكره في التقرير ولكن وفد سيراليون أثاره.
    That aspect had not been mentioned in the report, but had been raised by the delegation of Sierra Leone. UN وأشار إلي أن هذا الجانب لم يرد ذكره في التقرير ولكن وفد سيراليون أثاره.
    Such a modification might also address the concern raised by the previous speaker. UN وربما يعالج هذا التعديل أيضا الشاغل الذي أثاره المتحدث السابق.
    It adds that the fact that it does not deal with every single claim raised by the author does not imply that the claims are conceded. UN وأضافت أنها وإن لم تعالج كل زعم أثاره صاحب البلاغ، فإن ذلك لا يعـني أنها تتفق مع هذه المزاعم.
    The second question raised by the representative of Cuba had been addressed to the Secretariat as a whole rather than to his Office. UN أما بالنسبة للسؤال الثاني الذي أثاره ممثل كوبا فقد وجه إلى اﻷمانة العامة ككل وليس إلى مكتبه.
    The Secretary of the Council responded to a question raised by the representative of India. UN ورد أمين المجلــس على سؤال أثاره ممثل الهند.
    That concern raised by his delegation was also a contribution to peace and security. UN وما أثاره وفده من قلق هو أيضا مساهمة في تحقيق السلم واﻷمن.
    In response to the question raised by one delegation, he indicated that UNDP would look further into the possibility of placing Saint Helena under the responsibility of another bureau. UN وردا على سؤال أثاره أحد الوفود، أوضح مدير البرنامج المساعد أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيبحث مليا في إمكانية وضع سانت هيلانة تحت مسؤولية مكتب آخر.
    However, the suspension was lifted after five days because of the outcry it raised in Burundian society. UN وقد رفع عنهما المنع بعد خمسة أيام تحت وقع الجدل الذي أثاره وقفهما عن العمل بين أفراد المجتمع البوروندي.
    But this one he clocks over the head, bites her, but he covers his tracks. Open Subtitles لكن هذه يضربها على راسها يعضها,لكنه يخفي أثاره
    He expressed concern about insufficient funding of the external audit of peace-keeping operations, an issue his delegation had raised on numerous occasions. UN وأعرب عن القلق لعدم وجود أموال كافية للمراجعة الخارجية لعمليات حفظ السلم، وهو موضوع كان وفده قد أثاره في مناسبات عديدة.
    :: The attacks on Abu Hamra and Shangil Tobayi were provoked by the attack on the Government military escort, but were not in self-defence. UN :: أن الهجوم على أبو حمرة وشنقلي طوباية أثاره الهجوم الذي شن على الحراسة العسكرية الحكومية ولكنه لم يكن دفاعا عن النفس.
    The Under-Secretary-General responded to comments and to a question posed by members of the Council. UN ورد وكيل الأمين العام على التعليقات المقدمة وعلى سؤال أثاره أعضاء المجلس.
    He had taken note of the interest aroused by those topics and did not doubt that the special rapporteurs would pay close attention to the comments, often detailed and quite interesting, which had been made. UN ولاحظ الاهتمام الذي أثاره هذان الموضوعان وأعرب عن تأكده من أن المقررين الخاصين سيراعون إلى أبعد حد ما أبدي بشأنهما من ملاحظات مفصلة وهامة جدا في كثير من اﻷحيان.
    The interest generated by the election of general councils is indicative of the faith that the rural population in particular has in decentralization. UN وكان الشغف الذي أثاره انتخاب المجالس العامة للمقاطعات في مستوى الآمال التي علقها سكان الريف بوجه خاص على اللامركزية.
    Despite the global and enduring popularity of cannabis, modern science is only just beginning to comprehend its effects. Open Subtitles علي الرغم من الشعبية العالمية والدائمة للحشيش فقد بدأ العلم الحديث الأن فقط في فهم أثاره
    I just wish I knew what triggered it. Open Subtitles أتمني فقط أن أعرف ما الذي أثاره ترجمة : ماجدولين + ام الفوارس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more