"أثرها في" - Translation from Arabic to English

    • their impact on
        
    • its impact on
        
    • their impact in
        
    • its impact in
        
    • effect the
        
    • an impact on
        
    • the impact on
        
    • effect of
        
    • impact on the
        
    • instrumental in
        
    • impact do they have on
        
    Viable new programmes and schemes need to be expeditiously explored for scaling up and maximizing their impact on development. UN ويلزم على وجه السرعة اعتماد برامج وخطط جديدة قابلة للتطبيق لرفع مستوى أثرها في التنمية وتحقيق الفائدة القصوى منه.
    This could shed light on their impact on staff. UN وهذا يمكن أن يلقي ضوءا على أثرها في وسط الموظفين.
    Had the attempt succeeded, its effects, and particularly its impact on the subregion, would have been disastrous and long-lasting. UN ولو كانت تلك المحاولة ناجحة، لكانت آثارها، ولا سيما أثرها في المنطقة دون الاقليمية، وخيمة وطويلة اﻷجل.
    To truly bring its impact on children under control will require concerted and well-targeted efforts from all countries at all stages of development. UN فالتحكم في أثرها في الأطفال تحكماً فعلياً يتطلب بذل جهود متضافرة ومحددة الأهداف من جانب جميع البلدان على كافة مراحل التنمية.
    The report identified those areas of public policy intervention where their impact in other areas is greatest; UN وقد حدد التقرير مجالات التدخل على صعيد السياسات العامة حيث يعظم أثرها في مجالات أخرى؛
    The Committee urges the Government to ensure the systematic implementation of the plan and to monitor its impact in the areas of emphasis identified in the plan. UN تحث اللجنة الحكومة على ضمان التنفيذ المنتظم للخطة ورصد أثرها في مجالات التأكيد المحددة في الخطة.
    Under the Treaty Establishing the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA), the member States agree, in terms similar to article 85 of the Treaty of Rome, to prohibit RBPs which have as their object or effect the prevention, restriction or distortion of competition within the Common Market, with a proviso for the granting of exemptions by the COMESA Council. UN وبموجب المعاهدة المنشئة للسوق المشتركة لأفريقيا الشرقية والجنوبية، تتفق الدول الأعضاء، بأحكام مماثلة لأحكام المادة 85 من معاهدة روما، على حظر الممارسات التجارية التقييدية التي يتمثل هدفها أو أثرها في منع أو تقييد أو تحريف المنافسة داخل السوق المشتركة، مع شرط منح مجلس السوق المشتركة لأفريقيا الشرقية والجنوبية لاعفاءات.
    He agreed with the representative of Nigeria that some of the benefits of guided tours could not and should not be quantified in financial terms; their impact on the lives and knowledge of individuals was more important. UN وأعرب عن اتفاقه مع ممثلة نيجيريا في أن بعض الفوائد المتأتية عن تنظيم الجولات برفقة مرشدين لا يمكن ولا ينبغي تحديدها كميا من الناحية المالية؛ لأن أثرها في حياة الأفراد ومعرفتهم هو أكثر أهمية.
    Also, it is essential to discern the external factors clearly and to be able to assess their impact on the results achieved. UN ومن الضروري أيضا تبين العوامل الخارجية بوضوح وتوافر القدرة على تقييم أثرها في تحقيق النتائج.
    Prospects for building resilience to external shocks and mitigating their impact on trade and development UN آفاق بناء القدرة على تحمل الصدمات الخارجية والتخفيف من أثرها في التجارة والتنمية
    Input from experts: Prospects for building resilience to external shocks and mitigating their impact on trade and development UN إسهامات الخبراء: آفاق بناء القدرة على تحمل الصدمات الخارجية والتخفيف من أثرها في التجارة والتنمية
    Prospects for building resilience to external shocks and mitigating their impact on trade and development UN آفاق بناء القدرة على تحمل الصدمات الخارجية والتخفيف من أثرها في التجارة والتنمية
    The negative impact of globalization, in particular its impact on public expenditures for health and education, was a major challenge. UN ورئي أن الأثر السلبي للعولمة، لا سيما أثرها في الإنفاق العام على الصحة والتعليم، يشكل تحديا لا يستهان به.
    Despite the importance attached to the plan by Member States, CPC has noted that in its present form it is little used and that its impact on the work of the Organization is limited. UN وبالرغم من اﻷهمية التي تعلقها الدول اﻷعضاء على الخطة، لاحظت لجنة البرنامج والتنسيق أن هذه الخطة، بشكلها الحالي، لا تستخدم إلا قليلا، وأن أثرها في عمل المنظمة محدود.
    He commended the international community on its efforts to address the global food crisis, in particular the concrete steps taken by United Nations system organizations to mitigate its impact on the vulnerable. UN وقد أشاد بالمجتمع الدولي على جهوده لتناول أزمة الغذاء العالمية، وعلى وجه الخصوص الخطوات الملموسة المتخذة من قِبل هيئات منظومة الأمم المتحدة لتخفيف وطأة أثرها في الضعفاء.
    Wide acceptance of the Agreement's provisions will add to their impact in enhancing the international law of fisheries. UN فالقبول الواسع النطاق لأحكام الاتفاقية سيقوي أثرها في تعزيز القانون الدولي لمصائد الأسماك.
    OIOS noted the measures and will review their impact in the course of following up on the present report. UN وأحاط مكتب خدمات الرقابة الداخلية علما بهذه التدابير، وسوف يستعرض أثرها في سياق متابعته لهذا التقرير.
    In that connection, the Commission intends to place additional emphasis on measuring its impact in the field. UN وفي هذا الصدد، تعتزم اللجنة أن تولي أهمية أكبر لقياس أثرها في الميدان.
    Under the Treaty Establishing the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA), the member States agree, in terms similar to article 85 of the Treaty of Rome, to prohibit RBPs which have as their object or effect the prevention, restriction or distortion of competition within the Common Market, with a proviso for the granting of exemptions by the COMESA Council. UN وبموجب المعاهدة المنشئة للسوق المشتركة لأفريقيا الشرقية والجنوبية، تتفق الدول الأعضاء، بأحكام مماثلة لأحكام المادة 85 من معاهدة روما، على حظر الممارسات التجارية التقييدية التي يتمثل هدفها أو أثرها في منع أو تقييد أو تحريف المنافسة داخل السوق المشتركة، مع شرط منح مجلس السوق المشتركة لأفريقيا الشرقية والجنوبية لاعفاءات.
    The death penalty was not socially useful and history had shown that it did not have an impact on reducing crime. UN ولم يثبت أن عقوبة الإعدام ذات فائدة اجتماعية وأثبت التاريخ انعدام أثرها في تخفيض عدد الجرائم.
    Her delegation therefore looked forward to the review by OIOS of its funding arrangements, including the impact on operational independence. UN وبالتالي، فإن وفدها يتطلع إلى قيام المكتب باستعراض ترتيباته الخاصة بالتمويل، بما في ذلك أثرها في الاستقلال التشغيلي.
    :: Goals 4 and 5. Federation member organizations provided services for parents and children in poverty that had the effect of reducing child mortality. UN الهدفان 4 و 5: قدمت المنظمات الأعضاء في الاتحاد خدمات للآباء والأمهات والأطفال الذين يعانون من الفقر كانت لها أثرها في تخفيض معدل وفيات الأطفال.
    These institutional arrangements, with their emphasis on informal inter-agency collaboration and interaction in meeting the work requirements of the Panel, have been instrumental in its effective functioning. UN وكان لهذه الترتيبات المؤسسية أثرها في اﻷداء الفعال للفريق، بتأكيدها على التعاون والتفاعل غير الرسميين فيما بين الوكالات في تلبية مقتضيات عمل الفريق.
    How are the Council's recommendations implemented and what impact do they have on improving employment opportunities for women? UN فكيف تنفذ توصيات المجلس وما هو أثرها في مجال تحسين فرص العمل بالنسبة للمرأة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more