"أثر غير متناسب" - Translation from Arabic to English

    • disproportionate impact
        
    • disproportionate effect
        
    The United Nations Environment Programme (UNEP) has pointed out that about one-third of the world's population lives in countries with moderate to high water stress, with a disproportionate impact on the poor. UN فقد ذكر برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن زهاء ثلث سكان العالم يعيشون في بلدان تتراوح فيها شح المياه من معتدل إلى عالٍ، بما يصاحب ذلك من أثر غير متناسب على الفقراء.
    The blockade of Bougainville/Papua New Guinea by the PNG Defence Force in the early 1990s had a disproportionate impact on women. UN وكان لحصار قوات دفاع بابوا غينيا الجديدة في مطلع التسعينيات لبوغانفيل/ بابوا غينيا الجديدة أثر غير متناسب على المرأة.
    Public sector downsizing has led to a disproportionate impact on formal employment opportunities for women and is likely to increase women's concentration in less formal, non-regular jobs (Lee, 2005). UN وأدى تقليص حجم القطاع العام إلى إحداث أثر غير متناسب على فرص العمل الرسمي المتاحة للنساء، ومن المرجح أن يؤدي إلى زيادة تركز النساء في الوظائف غير المنتظمة التي يغلب عليها الطابع غير الرسمي.
    Even very few mines can have a disproportionate effect on the free movement of people and vehicles, or of the cultivation of an area. UN ويمكن أن يكون لعدد قليل فقط من الألغام أثر غير متناسب في حرية حركة الأفراد والمركبات، أو في زراعة المنطقة.
    Non-detectable mines have a disproportionate effect on the speed with which a mined area can be returned to pre-conflict status. UN وللألغام غير القابلة للاكتشاف أثر غير متناسب في السرعة التي يمكن أن تعاد بها منطقة ملغومة إلى حالة ما قبل الصراع.
    The austerity measures introduced in response to the recent global economic crisis and public spending cuts in developed and developing nations alike have had a disproportionate impact on women and girls. UN وكان لتدابير التقشف التي اتُخذت لمواجهة الأزمات الاقتصادية العالمية الأخيرة وتخفيضات الإنفاق العام في البلدان المتقدمة والنامية على السواء أثر غير متناسب على النساء والفتيات.
    Droughts have a disproportionate impact on the poor UN بـاء - لموجات الجفاف أثر غير متناسب على الفقراء
    B. Droughts have a disproportionate impact on the poor UN باء - لموجات الجفاف أثر غير متناسب على الفقراء
    45. Climate change, though affecting all countries, is bound to have a disproportionate impact on the world's poorest. UN 45 - وبالرغم من أن تغير المناخ يؤثر في جميع البلدان فمن المؤكد أنه سيكون له أثر غير متناسب في فقراء العالم.
    HIV/AIDS has had a disproportionate impact on women, and that has taken place in a process of feminization of the epidemic. UN فللإيدز أثر غير متناسب على النساء، وحدث ذلك في عملية تتسم بـ " تأنيث " الوباء.
    He was concerned that the cuts seemed to have a disproportionate impact on that Department and would like to compare the amounts allocated to it in the current and previous budgets because, to his knowledge, they were approximately the same. UN وأعرب عن تخوفه من أن يكون للتخفيضات أثر غير متناسب فيما يتعلق بتلك الإدارة وطلب مقارنة المبالغ المخصصة لها في الميزانيتين الحالية والسابقة لأنها، على حد علمه، متماثلة تقريبا.
    Environmental risks in the home and workplace may have a disproportionate impact on women's health because of women's different susceptibilities to the toxic effects of various chemicals. UN وقد يكون للمخاطر البيئية في البيت وفي مكان العمل أثر غير متناسب على صحة المرأة لما للمرأة من حساسيات مختلفة بالنسبة لﻵثار السامة لشتى المواد الكيميائية.
    Environmental risks in the home and workplace may have a disproportionate impact on women's health because of women's different susceptibilities to the toxic effects of various chemicals. UN وقد يكون للمخاطر البيئية في البيت وفي مكان العمل أثر غير متناسب على صحة المرأة لما للمرأة من حساسيات مختلفة بالنسبة لﻵثار السامة لشتى المواد الكيميائية.
    There was a call for separate courts and for the revision of legislation which had a disproportionate impact on indigenous people, such as the criminalization of persons who consume alcohol. UN ونودي بإنشاء محاكم منفصلة وبإعادة النظر في القوانين التي لها أثر غير متناسب على الشعوب الأصلية، كتجريم الأشخاص الذين يتعاطون المشروبات الكحولية.
    619. The Platform for Action asserts that " environmental risks in the home and workplace may have a disproportionate impact on women's health because of women's different susceptibilities to the toxic effects of various chemicals " (para. 247). UN 619 - ويؤكد منهاج العمل على أنه " قد يكون للمخاطر البيئية في البيت وفي مكان العمل أثر غير متناسب على صحة المرأة لما لها من حساسيات مختلفة بالنسبة للآثار السامة لشتى المواد الكيميائية " (الفقرة 247).
    321. The restructuring of the economy, a phenomenon occurring in Canada and other highly industrialized countries, appeared to have had a disproportionate impact on women. UN ٣٢١ - يبدو أن إعادة تشكيل الاقتصاد، وهي ظاهرة تحدث في كندا وفي بلدان أخرى على درجة عالية من التصنيع، كان لها أثر غير متناسب على المرأة.
    321. The restructuring of the economy, a phenomenon occurring in Canada and other highly industrialized countries, appeared to have had a disproportionate impact on women. UN ٣٢١ - يبدو أن إعادة تشكيل الاقتصاد، وهي ظاهرة تحدث في كندا وفي بلدان أخرى على درجة عالية من التصنيع، كان لها أثر غير متناسب على المرأة.
    Migration as a result of natural disasters, climate change and conflict has also had a disproportionate effect on women, particularly those living in rural areas and among the urban poor. UN وقد كان للهجرة من جراء الكوارث الطبيعية وتغير المناخ والنزاعات أثر غير متناسب أيضا على النساء، لا سيما أولئك اللاتي يعشن في المناطق الريفية وفي الأوساط الفقيرة داخل المناطق الحضرية.
    8. With regard to health, HIV/AIDS had a disproportionate effect on women and posed a serious threat to the full enjoyment of women's right to a high standard of physical and mental health. UN 8 - فيما يتعلق بالصحة، قال إن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز له أثر غير متناسب على النساء ويشكِّل تهديداً خطيراً لتمتُّع المرأة بحقها في مستوى رفيع من الصحة البدنية والعقلية تمتُّعاً تاماًّ.
    Additionally, the use of small arms in the region, even though numbers were small, could potentially have a disproportionate effect on economic livelihoods and political stability. UN وعلاوة على ذلك، فإن استعمال الأسلحة الصغيرة في المنطقة، رغم قلة أعدادها، يمكن أن يكون له أثر غير متناسب على سُبُل كسب العيش والاستقرار السياسي.
    Economic crisis had a disproportionate effect on migrant workers, and often brought about a rise in xenophobia and discrimination. UN وقال إن الأزمة الاقتصادية كان لها أثر غير متناسب على العمال المهاجرين وأدت في كثير من الأحيان إلى كراهية الأجانب وإلى التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more