"أثناء احتجازهم" - Translation from Arabic to English

    • during their detention
        
    • while in detention
        
    • while in custody
        
    • during detention
        
    • while detained
        
    • while held
        
    • when in detention
        
    • are held
        
    • during arrest
        
    • in custody of
        
    • while on remand
        
    • when in custody
        
    • in police custody
        
    • while they were detained
        
    • the custody
        
    They and some 22 other defendants had allegedly been subjected to physical or mental ill—treatment during their detention in the first half of 1996. UN وزعم أنهما تعرضا هما و٢٢ من المدعى عليهم اﻵخرين لسوء معاملة بدنية أو ذهنية أثناء احتجازهم خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٦.
    during their detention, movement or appearance before the Department of Public Prosecutions or the courts, they are separated from adult detainees. UN ويفصل اﻷطفال واﻷحداث عن المحتجزين البالغين، أثناء احتجازهم أو انتقالهم أو مثولهم أمام إدارة النيابةالعامة أو المحاكم.
    It is alleged that they have also been subjected to torture during their detention. UN ويقال أيضا إنهم تعرضوا أثناء احتجازهم للتعذيب.
    Four of the released detainees reported being subjected to cruel, inhuman or degrading treatment or torture while in detention. UN وأفاد أربعة من المحتجزين عن تعرضهم أثناء احتجازهم لمعاملة قاسية، ولا إنسانية ومهينة أو للتعذيب.
    The International Committee of the Red Cross (ICRC) has informed the Government of Eritrea about the deaths of three young Eritreans while in detention in Ethiopia. UN أبلغت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية حكومة إريتريا عن موت ثلاثة شبان إريتريين أثناء احتجازهم في إثيوبيا.
    Cases of torture, amputation and flogging and suspicious deaths and suicides of prisoners while in custody were also reported. UN كما أفيد بحدوث حالات تعذيب وبتر للأطراف وجلد وحوادث وفاة وانتحار مشبوهة في صفوف السجناء أثناء احتجازهم.
    However after the uprising against the Assad regime it became routine to take photographs of people in detention who had been tortured and killed during detention. UN غير أنه بعد اندلاع الانتفاضة ضد نظام الأسد، أصبح من الاعتيادي التقاط صور لجثث أشخاص من المحتجزين الذين يتعرضون للتعذيب ويقتلون أثناء احتجازهم.
    Migrants were frequently mistreated while detained by national law enforcement agencies. UN وأضاف أنه كثيرا ما يتعرض المهاجرون لسوء المعاملة أثناء احتجازهم من جانب الجهات الوطنية القائمة على تنفيذ القانون.
    In the West Bank, two staff members complained of mistreatment during their detention by the Israeli authorities. UN وفي الضفة الغربيـــة، اشتكى اثنان من الموظفين مـــن سوء المعاملة أثناء احتجازهم من قِبَل السلطات اﻹسرائيلية.
    A number of asylum-seekers have reported that those who were arrested in Viet Nam and later released had been tortured during their detention. UN وأفاد عدد من طالبي اللجوء بأن الذين جرى القبض عليهم في فييت نام ثم أفرج عنهم قد عُذبوا أثناء احتجازهم.
    Other children were accused of participating in the rebellion and were arrested and tortured during their detention. UN وقد اتهم أطفال آخرون بالمشاركة في التمرد وأُلقي القبض عليهم وعُذبوا أثناء احتجازهم.
    The costs incurred by the Claimant in providing support to the POWs during their detention by Saudi Arabia, therefore, are not eligible for compensation in accordance with the application of Governing Council decision 19. UN ومن ثم، فإن التكاليف التي تكبدها صاحب المطالبة لتوفير الدعم لأسرى الحرب العراقيين أثناء احتجازهم من جانب المملكة العربية السعودية ليست قابلة للتعويض وفقا لتطبيق مقرر مجلس الإدارة رقم 19.
    A majority of defenders are reported to have suffered torture and other forms of ill-treatment during their detention and were held incommunicado. UN وأفيد بأن غالبية المدافعين تعرضوا للتعذيب أو لأشكال أخرى من سوء المعاملة أثناء احتجازهم وأخضعوا للحبس الانفرادي.
    Additional statements were taken on 10 September 2007 in the framework of the administrative inquiry and police officers A.G and G.P. noted that the author and his family members had not requested any medical examination during their detention. UN ج. وج. بي. إلى أن صاحب البلاغ وأفراد أسرته لم يطلبوا أي فحص طبي أثناء احتجازهم.
    The men, reportedly convicted of bank robbery, and while in detention had allegedly been deprived of food and sleep, forced to do strenuous exercise in the heat and had cold water thrown over them in winter. UN وأفادت التقارير بأن هؤلاء الأشخاص محكوم عليهم في عملية سطو على مصرف ويدعى أنهم حرموا أثناء احتجازهم من الغذاء والنوم وفُرضت عليهم تمارين مجهدة أثناء الحر وسكب عليهم في الشتاء الماء البارد.
    while in detention, the rights of the detainees were being fully respected and they were being treated humanely. UN وقالت الحكومة إنهم يتمتعون أثناء احتجازهم بجميع الحقوق المكفولة للمحتجزين وبأنهم يعاملون معاملة إنسانية.
    There have been instances of defenders being denied food, water and family visits while in detention. UN وكانت هناك حالات حرم فيها المدافعون من الأغذية والمياه وزيارة الأسرة أثناء احتجازهم.
    Defenders have equally been subjected to illtreatment and torture while in custody. UN كما تعرَّض مدافعون أثناء احتجازهم لسوء المعاملة والتعذيب.
    Several sources indicate that the accused were subjected to physical abuse, degrading treatment and verbal harassment while in custody. UN وتفيد عدة مصادر أن المتهمين اخضعوا لسوء المعاملة الجسدية، والمعاملة المهينة، والمضايقة الكلامية أثناء احتجازهم.
    Proceedings were also under way to inquire into the circumstances of the deaths of P. Ashalu, Khader Baba and S. Pochamma, who had died during detention due to health problems. UN وبوشرت إجراءات أيضا للتحقيق في ظروف وفاة كل من ب. أشالو، وخادر بابا، وس. بوشاما، الذين ماتوا أثناء احتجازهم نتيجة لمشاكل صحية.
    Human Rights Watch reported that the students were tortured and abused while detained by ISIL, including through beatings and by being forced to watch videos of ISIL beheadings and attacks. UN وأفادت منظمة هيومن رايتس واتش بأن الطلبة تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة أثناء احتجازهم لدى التنظيم، وشمل ذلك الضرب والإكراه على مشاهدة مقاطع فيديو تظهر هجمات التنظيم وقيامه بقطع الرؤوس.
    Further, the Committee is concerned at reports of ill-treatment of children while held in unofficial places of detention and that interrogations have occurred without legal assistance or the presence of an adult or legal guardian. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء التقارير التي تتحدث عن إساءة معاملة الأطفال أثناء احتجازهم في أماكن احتجاز غير رسمية وعن إجراء الاستجوابات دون مساعدة قانونية أو حضور شخص بالغ أو وصي قانوني.
    In a number of other countries in various regions, refugees and asylum-seekers have been unable to gain access to legal advice or were not told of their rights, particularly when in detention. UN وفي عدد من البلدان الأخرى الواقعة في مناطق مختلفة، لم يتمكن اللاجئون وملتمسو اللجوء من الحصول على المشورة القانونية أو لم يُعلموا بحقوقهم، لا سيما أثناء احتجازهم.
    The percentage of children who are held in detention in prisons and penal or correctional institutions and who are not wholly separated from adults is therefore an important indicator of the treatment of juveniles in detention. UN وبالتالي فإنَّ نسبة الأطفال المحتجزين في السجون أو المؤسسات العقابية أو الإصلاحيات غير المفصولين بشكل كامل عن البالغين مؤشر هام على معاملة الأحداث أثناء احتجازهم.
    Many were routinely beaten during arrest and subsequently tortured while held in Dar'a or Damascus. UN وكان كثيرون يتعرضون بشكل روتيني للضرب أثناء الاعتقال ويُعذبون فيما بعد أثناء احتجازهم في درعا أو دمشق.
    These victims made allegations of torture during detention in custody of Indonesian police or the military, including cigarette burns, severe beatings, electric shocks, extraction of nails, immersion in a water tank, placing the victim's hand or foot under a chair or table leg which the interrogator then sits on. UN وادعى هؤلاء الضحايا تعرضهم للتعذيب أثناء احتجازهم في الحبس لدى الشرطة أو الجيش اﻹندونيسي، بما في ذلك الحرق بالسجائر، والضرب الشديد، والصدمات الكهربية، وخلع اﻷظافر، والغمر في صهريج ماء، ووضع يد الضحية أو قدمه تحت قائم مقعد أو مائدة يجلس عليه أو عليها المحقق بعد ذلك.
    (14) The Committee is concerned at allegations that children (ages 1016) are not always separated from adults while on remand and at the dire conditions of detention (art. 11). UN (14) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الادعاءات التي تشير إلى أن الأطفال (الذين تتراوح أعمارهم بين 10 سنوات و16 سنة) لا يفصلون دائماً عن البالغين أثناء احتجازهم وإزاء ظروف الاحتجاز الأليمة (المادة 11).
    The author recalls the Committee's jurisprudence, according to which the State party has a special responsibility of care for an individual's life when in custody and that it has to take adequate and appropriate measures to protect his/her life. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى السوابق القضائية للجنة، التي تنص على أن الدولة الطرف عليها مسؤولية خاصة بالحفاظ على حياة الأشخاص أثناء احتجازهم وعليها اتخاذ تدابير ملائمة ومناسبة لحماية حياتهم().
    Three other persons are known by UNHCHR to have died in 1998 while in police custody in Djakovica. UN وبلغ إلى علم المفوضية أن ثلاثة أشخاص آخرين توفوا في عام ١٩٩٨ أثناء احتجازهم من طرف الشرطة في ياكوفيتشا.
    The police allegedly beat them with weapons while they were detained. UN وأدعي أن عناصر الشرطة قد ضربوهم بأسلحة أثناء احتجازهم.
    Among the worst of these violations have been the summary executions of hundreds of detainees in the custody of the security forces in Kashmir. UN الانساني الدولي.ومن أسوأ هذه الانتهاكات إعدام مئــات المحتجزين أثناء احتجازهم من قبل قوات اﻷمــن فــي كشميــر دون محاكمــة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more