"أثناء المرحلة الأولى" - Translation from Arabic to English

    • during the first phase
        
    • during the first stage
        
    • during the initial phase
        
    • during phase I
        
    • during the initial stage
        
    The first initiative refers to an extensive bottom-up review of the statement of requirements produced during the first phase of the project. UN وتشير المبادرة الأولى إلى استعراض مستفيض بدأ من القاعدة لبيان الاحتياجات وصدر أثناء المرحلة الأولى من المشروع.
    To support a process of rapprochement to European standards and policies during the first phase of negotiations UN :: دعم عملية تقارب بين المعايير والسياسات الأوروبية أثناء المرحلة الأولى من المفاوضات.
    during the first phase, regional training programmes have been undertaken with the support of the United States Government. UN وقد اضطلع أثناء المرحلة الأولى ببرامج تدريب إقليمية بدعم من حكومة الولايات المتحدة.
    Maintenance of the relationship developed during the first stage of the project in 2002 with the organizations that participated in the consultation process. UN الحفاظ على العلاقة التي أقيمت في أثناء المرحلة الأولى من المشروع في عام 2002 مع المنظمات التي اشتركت في عملية التشاور.
    Bilateral assistance from Member States during the initial phase of the observer mission deployment contributed to the expeditious launch of operations. UN وقد أسهمت المساعدة الثنائية المقدمة من الدول الأعضاء أثناء المرحلة الأولى من نشر بعثة المراقبة في الإسراع ببدء العمليات.
    On the basis of on an independent external evaluation, the three partners elaborated the cornerstones of a second phase for the application, operationalization and dissemination of products developed during the first phase. UN واستناداً إلى تقييم خارجي مستقل، وضَع المشاركون الثلاثة المرتكزات الأساسية لمرحلة ثانية من أجل تطبيق وتفعيل ونشر المنتجات التي ظهرت أثناء المرحلة الأولى.
    during the first phase of the plan's implementation, new mechanisms and structures were introduced. UN 27 - أثناء المرحلة الأولى من تنفيذ الخطة، تم الأخذ بآليات وهياكل جديدة.
    It should be noted that the areas vacated during the first phase of the drawdown were considered relatively low-risk areas, which do not require the deployment of large numbers of police personnel. UN وتجدر ملاحظة أن المناطق التي أخلتها البعثة أثناء المرحلة الأولى من تخفيض قوامها تعتبر مناطق قليلة الخطورة نسبيا، الأمر الذي لا يقتضي نشر أعداد كبيرة من أفراد الشرطة.
    during the first phase of the Summit, the Office also organized a panel of experts on the topic of the Workshop as one of the side events of the Summit. UN كما نظَّم المكتب أثناء المرحلة الأولى للقمة اجتماع فريق خبراء تناول موضوع حلقة العمل كإحدى المناسبات الجانبية لمؤتمر القمة.
    A national conference was to be held in November 2009 in order to review progress made during the first phase of the strategy. UN وثمة مؤتمر وطني سوف يعقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 من أجل استعراض التقدم المحرز أثناء المرحلة الأولى للاستراتيجية.
    Nonetheless, as we indicated previously during the first phase of our work this year, the fact that there are different positions on the specific aspect of verification should not impede the start of negotiations. UN ومع ذلك، ومثلما أشرنا سابقاً أثناء المرحلة الأولى من عملنا هذا العام، فإن تباين المواقف بشأن الطابع المحدد للتحقق لا ينبغي أن يعوق بدء المفاوضات.
    However, inasmuch as there will not be one-for-one replacement of conference rooms during the first phase of the renovation, owing to existing site conditions, the programme of meetings will be accommodated using a different configuration of conference rooms. UN بيد أنه نظرا إلى عدم وجود قاعات مؤتمرات تكفي للاستعاضة عن كل مرفق من مرافق المؤتمرات أثناء المرحلة الأولى من عملية التجديد، بسبب الأوضاع الحالية للموقع، فإن استيعاب برنامج الاجتماعات سيتحقق باستخدام شكل مختلف لقاعات الاجتماعات.
    The solution of some of the substantive issues raised in this paper, commitments on the " de minimis " and a satisfactory operationalization of Article 15 may constitute a reasonable amount of negotiating issues to be brought forward during the first phase of negotiation. UN وقد يشكل إيجاد حل لبعض القضايا الموضوعية المثارة في هذه الورقة، بجانب الالتزامات بشأن " هامش الإغراق الذي لا يؤبه به " وتطبيق المادة 15 بصورة مرضية، جملة معقولة من القضايا التفاوضية الواجب تقديمها أثناء المرحلة الأولى من عملية التفاوض.
    Against the background of the issues discussed in the above sections, this section examines possible negotiating issues that may be raised during the first phase of the ongoing negotiations on agriculture. UN 37- استنادا إلى المسائل التي تمت مناقشتها في الأجزاء الواردة أعلاه، ينظر هذا الجزء في المسائل التفاوضية الممكنة التي قد تثار أثناء المرحلة الأولى من المفاوضات الجارية بشأن الزراعة.
    A video explaining the purpose and progress of the project, in which member countries provided geographical names data and both endonyms and relevant-language exonyms, among other data, was followed by a presentation on the lessons learned during the first phase of the project. UN ويتضمن المشروع بيانات مقدمة من الدول الأعضاء من بينها بيانات الأسماء الجغرافية، المحلية وكذلك باللغات الأجنبية المناسبة. وبعد عرض تسجيل فيديو يبين الغرض من المشروع والشوط الذي قطعه، قُدم عرض للدروس المستفادة أثناء المرحلة الأولى للمشروع.
    A notification shall be given, 72 hours in advance, to the CFC and shall be approved by CFC for the movement of armed soldiers during the first phase (Disengagement) and the second phase (Redeployment); UN ' 1` يتم إخطار لجنة وقف إطلاق النار قبل التحرك بمدة 72 ساعة، ويجب أن توافق اللجنة على تحرك الجنود المسلحين أثناء المرحلة الأولى (فك الارتباط) والمرحلة الثانية (إعادة الانتشار)؛
    during the first stage, the project was presented to an Amazon regional organization, which requested that it be presented to each ethnic organization. UN وفي أثناء المرحلة الأولى عُرض المشروع على منظمة إقليمية في منطقة الأمازون، وطلبت هذه المنظمة عرض المشروع على كل منظمة إثنية.
    The production sector plan also played a significant role in global efforts to reduce greenhouse gases, with an equivalent of 63 billion tonnes of carbon dioxide emissions avoided during the first stage. UN وقد أدّت خطة قطاع الإنتاج أيضاً دوراً هاماً في الجهود الدولية لخفض غازات الاحتباس الحراري، بما يعادِل 63 بليون طن من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون أثناء المرحلة الأولى.
    Review of the human rights situation during the initial phase of the transition UN خامسا - استعراض حالة حقوق الإنسان أثناء المرحلة الأولى من العملية الانتقالية
    27. OHCHR plays a decisive role in the process of implementation of the United Nations study's recommendations and its advice and support have continued to be critical during the initial phase of the Special Representative's mandate. UN 27- وتلعب المفوضية السامية لحقوق الإنسان دوراً حاسماً في عملية تنفيذ توصيات دراسة الأمم المتحدة وظلت مشورتها وظل دعمها حيويين أثناء المرحلة الأولى من ولاية الممثلة الخاصة.
    The resources provided by the Government during phase I had made it possible to construct and equip a national meteorological laboratory. UN ورأت أنّ الموارد التي قدَّمتها الحكومة أثناء المرحلة الأولى جعلت من الممكن إنشاء وتجهيز مختبر وطني للأرصاد الجوية.
    73. Prompt access to legal counsel during the initial stage of detention, if necessary through legal aid, constitutes an essential safeguard against torture and other ill-treatment (see the United Nations Principles and Guidelines on Access to Legal Aid in Criminal Justice Systems, para. 8). UN 73 - يشكل الحصول الفوري على المشورة القانونية أثناء المرحلة الأولى من الاحتجاز، من خلال المساعدة القانونية إذا لزم الأمر، ضمانة أساسية ضد التعرض للتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة (انظر مبادئ الأمم المتحدة وتوجيهاتها بشأن الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية، الفقرة 8).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more