"أثناء وجودهم" - Translation from Arabic to English

    • while they are
        
    • while being held
        
    • while they were
        
    • during their stay
        
    • when they are
        
    • during such time as they are
        
    • youth while
        
    • while travelling
        
    Those migrants who lack documents, enter in a clandestine manner or change migration status while they are in the country are often not included in official statistics. UN أما المهاجرون الذي تعوزهم الوثائق، أو الذين يدخلون بطريقة سرية أو يغيرون وضعهم كمهاجرين أثناء وجودهم في البلد غالبا لا يدرجون في الإحصائيات الرسمية.
    Parties are able to perform these functions while they are in Court. UN وأصبح بإمكان الأطرف الاضطلاع بهذه المهام أثناء وجودهم في المحكمة.
    Furthermore, State parties shall endeavour to provide for the physical safety of victims of trafficking in persons while they are within their territory. UN وعلاوة على ذلك، تحرص الدول الأطراف على توفير السلامة البدنية لضحايا الاتجار بالأشخاص أثناء وجودهم داخل إقليمها.
    He describes how they were beaten with sticks and machine guns and how some were shot while being held in detention facilities. UN ووصف تعرضهم للضرب بالعصي والرشاشات وإطلاق النار على البعض أثناء وجودهم في أماكن الاحتجاز.
    The Foreign Minister also took it upon himself to accuse Pakistan of torturing some Indian soldiers or killing them while they were in captivity. UN ووزير الخارجية أيضا أخذ على عاتقه أن يتهم باكســتان بتعذيــب بعـض الجنـود الهنود أو قتلهم أثناء وجودهم في اﻷسر.
    Number of vulnerable refugees assisted during their stay at holding centres and on transit. UN • العناية برفاه أشد الأفراد ضعفا. • عدد اللاجئين الضعفاء الذين تلقوا مساعدة أثناء وجودهم في مراكز التجميع
    Regarding the procedures which could be conducted against Vietnamese citizens committing a terrorist act against other State when they are outside the territory of Viet Nam: UN وفيما يتعلق بالإجراءات التي قد تتخذ ضد مواطنين فييتناميين ارتكبوا أعمالا إرهابية ضد دول أخرى أثناء وجودهم خارج الأراضي الفييتنامية نبين ما يلي:
    Parents need access to adequate day care, so that they can safely leave their children while they are at work. UN ويحتاج الوالدان إلى وجود عدد كاف من دور الحضانة، بحيث يمكنهم ترك أطفالهم في رعايتها أثناء وجودهم في العمل.
    5. Each State Party shall endeavour to provide for the physical safety of victims of trafficking in persons while they are within its territory. UN 5- يتعين على كل دولة طرف أن تسعى الى توفير السلامة الجسدية لضحايا الاتجار بالأشخاص أثناء وجودهم داخل اقليمها.
    The United Nations Security and Safety Service, in close cooperation with host country law enforcement agencies, is responsible for the security of everyone while they are on Convention Centre premises. UN فدائرة الأمم المتحدة للأمن والسلامة، بالتعاون الوثيق مع وكالات إنفاذ القوانين في البلد المضيف، مسؤولة عن أمن الجميع أثناء وجودهم في مركز المؤتمرات.
    Educating children on AIDS while they are at school, even though they may be at no risk today, is an effective investment in their future. UN ورغم أن اﻷطفال قد لا يكونون عرضة للخطر اليوم، فإن تثقيفهم بشأن المتلازمة أثناء وجودهم في المدرسة يمثل استثمارا فعالا في مستقبلهم.
    54. Security responsibility for the Conference is the same as for any other activity at the United Nations: the United Nations Security and Safety Service, in close cooperation with host country law enforcement agencies, is responsible for the security of everyone while they are on the Convention Centre premises. UN 54 - ستكون المسؤولية عن الأمن في المؤتمر مطابقة للمسؤولية عن أمن أي نشاط آخر يجرى في الأمم المتحدة. فستكون دائرة الأمن والسلامة بالأمم المتحدة، في تعاون وثيق مع وكالات إنفاذ القوانين في البلد المضيف، مسؤولة عن أمن الجميع أثناء وجودهم في منشآت مركز المؤتمرات.
    The system for the acquisition of housing for compatriots, based on the provision of State funding to municipalities as a trade for the provision of an apartment, is aimed at eliminating the disadvantages of compatriots, who have little opportunity to secure housing in the Czech Republic while they are still abroad. UN ويهدف نظام تمكين أبناء الوطن من الحصول على سكن، القائم على أساس تقديم التمويل من الدولة للبلديات مقابل توفير السكن، إلى إزالة العقبات التي يواجهها أبناء الوطن الذين لا تتاح لهم فرص تُذكر للحصول على سكن في الجمهورية التشيكية أثناء وجودهم خارج البلد.
    (k) To take measures to address the risk of violence and protect children during their transport to a court, hospital or other facility, including the risk of violence while being held in court holding cells together with adults; UN (ك) اتخاذ تدابير تتيح التصدي لمخاطر العنف وحماية الأطفال أثناء نقلهم إلى المحكمة أو المستشفى أو مرفق آخر، بما في ذلك مخاطر العنف أثناء وجودهم داخل قفص الاتهام في المحكمة جنبا إلى جنب مع أشخاص بالغين؛
    (k) To take measures to address the risk of violence and protect children during their transport to a court, hospital or other facility, including the risk of violence while being held in court holding cells together with adults; UN (ك) اتخاذ تدابير تتيح التصدي لمخاطر العنف وحماية الأطفال أثناء نقلهم إلى المحكمة أو المستشفى أو مرفق آخر، بما في ذلك مخاطر العنف أثناء وجودهم داخل قفص الاتهام في المحكمة جنبا إلى جنب مع أشخاص بالغين؛
    Paying the daily subsistence allowance during flight time amounted to reimbursing employees for meals and hotel costs while they were in the air. UN فدفع بدل الإقامة اليومي أثناء وقت السفر يعني تسديد تكاليف وجبات الموظفين وإقامتهم في الفندق أثناء وجودهم في الجو.
    Some of the detainees were said to have been beaten and to have received other ill—treatment while they were in police stations. UN وأُفيد بأن بعض هؤلاء المحتجزين قد ضربوا وتعرضوا ﻷشكال أخرى من سوء المعاملة أثناء وجودهم في مخافر الشرطة.
    His Government continued to refine its administrative mechanisms with a view to providing greater hospitality to refugees during their stay in the country. UN وتواصل حكومة بلده تحسين آلياتها الإدارية لكفالة تمتع اللاجئين بقدر أكبر من الضيافة أثناء وجودهم في البلد.
    India was continuing to refine its administrative mechanisms for providing greater hospitality to refugees during their stay there. UN وأكد أن الهند تواصل تحسين آلياتها الإدارية لكفالة تمتع اللاجئين بقدر أكبر من الضيافة أثناء وجودهم فيها.
    Lockers have, therefore, been assigned to counsel for service of documents upon them when they are in The Hague, and for the filing of documents by counsel with the court. UN ولذلك خصصت للمحامين خزائن تودع فيها المستندات التي تبلغ إليهم أثناء وجودهم في لاهاي، وليودعوا المستندات لدى المحكمة.
    For the first time in history Americans will be prevented from smoking a Cuban cigar or buying a bottle of the unrivalled Cuban rum, Havana Club, even if they do so while travelling in another country. UN ولأول مرة في التاريخ، سيُمنع الأمريكان من تدخين سيجار كوبي أو شراء زجاجة من الروم الكوبي " هافانا كلب " الذي لا منافس له، حتى لو كان ذلك أثناء وجودهم في بلد آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more