"أجل التكيف مع" - Translation from Arabic to English

    • to adapt to
        
    • for adaptation to
        
    • to adjust to
        
    • order to accommodate
        
    • to accommodate the
        
    For some years now, Luxembourg's cooperation programme has been supporting developing countries' efforts to adapt to climate change. UN ويؤيد برنامج لكسمبرغ للتعاون منذ عدة سنوات ما تبذله البلدان النامية من جهود من أجل التكيف مع تغير المناخ.
    Furthermore, the European Union actively supports the Kimberley Process's efforts to develop new tools in order to adapt to a changing environment. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي يدعم بنشاط جهود عملية كيمبرلي لتطوير أدوات جديدة من أجل التكيف مع البيئة المتغيرة.
    Flexible protocols to adapt to unexpected events UN بروتوكولات مرنة من أجل التكيف مع الأحداث غير المتوقعة
    Finally, the group concluded that the value of ecosystems and the services they provide should be taken into account when making decisions about, and providing appropriate incentives for, adaptation to climate change. UN وفي الختام خلص الفريق إلى أنه ينبغي مراعاة قيمة النظم الإيكولوجية والخدمات التي تقدمها عند اتخاذ القرارات بشأن الحوافز المناسبة من أجل التكيف مع تغير المناخ وتوفير هذه الحوافز.
    Application of environmentally sound technologies for adaptation to climate change. UN تطبيق التكنولوجيات السليمة بيئياً من أجل التكيف مع تغير المناخ.
    It offers a comprehensive overview of United Nations activities and provides a valuable insight into the efforts of the Organization to adjust to the needs of our time. UN فهو يقدم عرضا عاما شاملا ﻷنشطة اﻷمم المتحدة ويتيح نظرة ثاقبة إلى جهود المنظمة من أجل التكيف مع احتياجات وقتنا هذا.
    To that end, efforts must be made to adapt to the needs of a changing global environment. UN ورأت أنه تحقيقا لتلك الغاية، يجب بذل كل الجهود من أجل التكيف مع احتياجات البيئة العالمية المتغيرة.
    Turkey fully supports and actively participates in global efforts, under the guidance of the United Nations, to adapt to the adverse consequences of climate change, while combating desertification as well as implementing policies for mitigation. UN وتركيا تدعم بالكامل الجهود العالمية في ظل توجيهات الأمم المتحدة من أجل التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ وتشارك في تلك الجهود، وذلك بالترادف مع مكافحة التصحر وتنفيذ سياسات تخفيف الآثار.
    With regard to developing countries, we are working to adapt to climate change. UN وفيما يتعلق بالبلدان النامية، نحن نعمل من أجل التكيف مع تغير المناخ.
    Our efforts to adapt to the effects of climate change need to be supported through financing and the transfer of technology. UN ويتعين دعم جهودنا المبذولة من أجل التكيف مع آثار تغير المناخ وذلك عن طريق التمويل ونقل التكنولوجيا.
    Humanitarian law has taken steps to adapt to the exigencies of contemporary internal conflicts. UN وقد اتخذ القانون الإنساني خطوات من أجل التكيف مع مقتضيات النزاعات الداخلية الراهنة.
    Allowing for the flexibility UNCITRAL needs to preserve to adapt to newly emerging priorities; and UN السماح بالمرونة التي تحتاج الأونسيترال إلى الحفاظ عليها من أجل التكيف مع الأولويات المستجدة؛
    Liechtenstein agreed that comprehensive strategies were needed in order to adapt to such consequences. UN وتوافق ليختنشتاين على ضرورة وجود استراتيجية شاملة من أجل التكيف مع هذه الآثار.
    Postnatal care, including supportive service to adapt to motherhood, is also provided. UN كما تقدم الرعاية التالية للولادة، بما فيها خدمة الدعم من أجل التكيف مع الأمومة.
    Sustainable transformation of agriculture requires greater national capacities to adapt to continuous environmental and market change. UN ويتطلب التحول المستدام للزراعة مزيدا من القدرات الوطنية من أجل التكيف مع التغيرات المستمرة في البيئة والأسواق.
    It also indicates how water management strategies may be put into effect to adapt to climate change. UN كما أنه يبين كيف يمكن أن تنفﱠذ استراتيجيات إدارة المياه من أجل التكيف مع تغير المناخ.
    150. The Transportation and Movements Integrated Control Centre governance framework is regularly reviewed and updated to adapt to the new requirements. UN 150 - ويتم بانتظام استعراض وتحديث إطار إدارة مركز المراقبة المتكاملة للنقل والتحركات من أجل التكيف مع الاحتياجات الجديدة.
    Seventeen countries formally recognized disaster risk reduction and took concrete action to use it for adaptation to climate change. UN واعترف سبعة عشر بلدا بنهج الحد من مخاطر الكوارث رسميا، واتخذ إجراءات ملموسة لاستخدامه من أجل التكيف مع تغير المناخ.
    As a result, many Parties have put policies in place to set the national planning and development context for adaptation to climate change. UN ونتيجة لذلك، وضع العديد من الأطراف سياسات تهيئ التخطيط الوطني والسياق الإنمائي من أجل التكيف مع تغير المناخ.
    This is the proposal for adaptation to present circumstance that we draw to the Assembly's attention. UN إننا نطرح هذا المقترح من أجل التكيف مع الظروف الحالية، ونوجه نظر الجمعية العامة له.
    Urban management systems are being reorganized in order to adjust to the effects of the transition to a regulated market economy. UN ويجري إعادة تنظيم نظم الادارة الحضرية من أجل التكيف مع تأثيرات الانتقال إلى اقتصادات السوق المنظمة.
    38. In accordance with decisions of the Joint Consultative Group on Policy (JCGP), the construction of UNDP buildings was enhanced in order to accommodate the common premises concept; various agencies of the United Nations system agreed to share in the costs of construction. UN ٣٨ - ووفقا لمقررات الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، كان هناك تعزيز لمباني البرنامج اﻹنمائي من أجل التكيف مع مفهوم اﻷماكن المشتركة؛ ولقد قبلت مختلف الوكالات بمنظومة اﻷمم المتحدة أن تشاطر في تكاليف البناء.
    Laws and regulations have also changed to accommodate the changes in the market. UN وجرى أيضاً تغيير القوانين والقواعد من أجل التكيف مع التغيرات في السوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more