"أجل اﻹبقاء" - Translation from Arabic to English

    • order to maintain
        
    • order to keep
        
    • to sustain
        
    • order to retain
        
    • order to preserve
        
    • so as to retain
        
    • taken to retain
        
    • as to hold
        
    Regular exercises are being conducted and procedures are coordinated in order to maintain a high degree of readiness. UN ويتم إجراء تدريبات منتظمة وتنسيق اﻹجراءات المتبعة من أجل اﻹبقاء على درجة عالية من الاستعداد.
    Despite that, and in order to maintain the consensus, Kazakhstan had agreed to a two-step phasing out of the scheme of limits over the period of two scales. UN ورغم ذلك فإن كازاخستان، من أجل اﻹبقاء علـــى توافـق اﻵراء، قد وافقت على جعل إلغاء المخطط موزعا في جدولين.
    Therefore, we might concentrate on the main CD issues in order to keep a positive mood alive. UN ولهذا فإننا قد نركز على القضايا الرئيسية لمؤتمر نزع السلاح من أجل الإبقاء على هذه الروح الإيجابية.
    The Committee was informed that the work was proceeding in a phased manner in order to keep the camps fully operational during the period of renovation. UN وأبلغت اللجنة أن العمل يتقدم على مراحل من أجل الإبقاء على المعسكرات في حالة تشغيل كامل أثناء فترة التجديد.
    If information is not received within six months of being overdue, the Committee will hold meetings with the respective permanent missions to the United Nations in order to sustain dialogue on the issues raised in the follow-up paragraphs. UN وإذا لم يتم تلقي المعلومات المتأخرة في غضون ستة أشهر، ستعقد اللجنة اجتماعات مع البعثات المعنية لدى الأمم المتحدة من أجل الإبقاء على الحوار بشأن المسائل التي أثيرت في فقرات المتابعة.
    In order to retain them, it was essential that the posts should be mainstreamed into the regular budget. UN ويلزم من أجل الإبقاء على هؤلاء الموظفين إدراج وظائفهم في الميزانية العادية.
    Nevertheless, it should not exceed the range of 23 to 25 in order to preserve its capability to act promptly. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يزيــد على عدد يتراوح من ٢٣ إلى ٢٥ من أجل اﻹبقاء على قدرتــه على العمل بشكل سريع.
    In drafting the proposed changes, the original rules of procedure had been adhered to as much as possible in order to maintain the unique character of UNICEF. UN وعند صياغة التغييرات المقترحة، يلاحظ أنه كان هناك التزام بقدر اﻹمكان بالنظام الداخلي اﻷصلي، وذلك من أجل اﻹبقاء على ما تتسم به اليونيسيف من طابع فريد.
    26. It was agreed that high-level talks would be resumed in Baghdad or New York in January 1994 in order to maintain the momentum towards the objective stated in paragraph 1 of the present report. UN ٢٦ - اتفق على استئناف المحادثات الرفيعة المستوى في بغداد أو نيويورك في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ من أجل اﻹبقاء على الزخم اللازم لتحقيق الهدف الوارد في الفقرة ١ من هذا التقرير.
    We have also had situations in which permanent members, despite initial qualms and reservations, chose to go along in order to maintain the cohesion of the five permanent members. UN ورأينا أيضا حالات اختار فيها اﻷعضاء الدائمون، رغما عن أوجه الارتياب والتحفظات المبدئية، أن يتفقوا من أجل اﻹبقاء على تماسك اﻷعضاء الخمسة الدائمين.
    In order to maintain the established pattern of trade and to further liberalize trade in agriculture, therefore, the main preference-giving countries participating in the negotiations agreed to open tariff quotas on selected agricultural items. UN ولذلك، ومن أجل اﻹبقاء على النمط القائم للتجارة ولمواصلة تحرير التجارة في الزراعة، وافقت البلدان الرئيسية المانحة لﻷفضليات التي شاركت في المفاوضات على فتح حصص تعريفية ﻷصناف زراعية مختارة.
    Accordingly, in order to maintain the existing geographical balance, the vacancies should be filled by the appointment of one member from the three regional groups concerned. UN وبناء عليه، فمن أجل اﻹبقاء على التوازن الجغرافي القائم، ينبغي شغل الشواغر بتعيين عضو واحد من المجموعات اﻹقليمية الثلاث المعنية.
    His delegation agreed with the recommendations formulated by the Secretary-General and would support a General Assembly resolution endorsing them in order to maintain the momentum in future activities of the United Nations system to implement the Programme of Action. UN وأعرب عن موافقة وفد بابوا غينيا الجديدة على التوصيات المقدمة من اﻷمين العام وعن عزمه على تأييد اتخاذ الجمعية العامة لقرار بهذا المعنى من أجل اﻹبقاء على قوة الدفع في اﻷنشطة المستقبلية التي تنهض بها منظومة اﻷمم المتحدة لتطبيق برنامج العمل.
    The Government was committed to projects including financial support for families in order to keep children in school. UN والحكومة ملتزمة بمشاريع من بينها تقديم الدعم المالي للأسر من أجل الإبقاء على انتظام الأطفال في الدراسة.
    In order to keep her in prison, she was accused of unlawful coercion and stealing a mobile phone worth US$ 30 and a wallet containing US$ 0.85. UN ومن أجل الإبقاء عليها في السجن، اتُّهمت بسرقة هاتف محمول تُقدّر قيمته بثلاثين دولارا من دولارات الولايات المتحدة ومِحفظة نقود بها 85 سنتاً وبممارسة الإكراه غير القانوني.
    The aim of the Swedish minority policy are to provide protection for the national minorities, to strengthen their potential to exert influence, and to support the historical minority languages in order to keep them alive. UN ويكمن الهدف من سياسة السويد المتعلقة بالأقليات في حماية الأقليات القومية لتعزيز قدرتها على التأثير على الشؤون العامة ودعم لغات الأقليات التاريخية من أجل الإبقاء عليها.
    (iii) The African Union Peace Support Operations Division is able to rapidly deploy a civilian mission support component utilizing the established civilian rosters to sustain any deployed peacekeeping operations mandated UN ' 3` قدرة شعبة عمليات دعم السلام التابعة للاتحاد الأفريقي على الإسراع بنشر عنصر مدني لدعم البعثات باستخدام القوائم المدنية الموجودة من أجل الإبقاء على أي عمليات حفظ سلام منتشرة صدر تكليف بها
    (iii) The African Union Peace Support Operations Division is able to rapidly deploy a civilian mission support component utilizing the established civilian rosters to sustain any deployed peacekeeping operations mandated UN ' 3` قدرة شعبة عمليات دعم السلام التابعة للاتحاد الأفريقي على الإسراع بنشر عنصر دعم في إطار بعثة مدنية باستخدام القوائم المدنية الموجودة من أجل الإبقاء على أي عمليات حفظ سلام منتشرة صدر تكليف بها
    The second option was that the Commission could attempt to redraft draft article 13 in order to retain its purpose but address the concerns that had been raised in regard to its current text. UN أما الخيار الثاني فهو أنه يمكن للجنة أن تسعى إلى إعادة صياغة مشروع المادة 13 من أجل الإبقاء على غرضها، ولكن مع معالجة ما أبدي من شواغل بشأن نصه الحالي.
    It is vital, in order to retain African ownership and leadership of NEPAD, that core funding should come from Africa. UN وأصبح من الضروري من أجل الإبقاء على الملكية والقيادة الأفريقية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أن يأتي التمويل الرئيسي من أفريقيا.
    The Permanent Court, which, as will be recalled, was not even an organ of the League of Nations, belonged to a system which, in the context of the time, aimed essentially to do no more than establish peace in order to preserve the status quo. UN إن المحكمة الدائمة التي لم تكن، كما سنذكر، حتى مجرد جهاز تابع لعصبة اﻷمم، كانت تنتمي إلى نظام يرمي بالضرورة، وفي السياق الزمني، إلى عدم القيام بأكثر من إقرار السلم من أجل اﻹبقاء على الوضع الراهن.
    There is a need to manage the knowledge workers effectively, so as to retain and share the knowledge within the young competition agencies. UN وهناك حاجة إلى إدارة شؤون أصحاب المهارة المعرفية على نحو فعال، من أجل الإبقاء على المعرفة وتبادلها داخل وكالات المنافسة الناشئة.
    One delegation asked about the extent to which UNDP took advantage of South-South cooperation when working to enhance national capacities and about any efforts that may have been taken to retain the trained expertise within nations. UN وسأل أحد الوفود عن مدى استفادة البرنامج الإنمائي من التعاون بين بلدان الجنوب عند العمل على تعزيز القدرات الوطنية وعما بُذل من جهود من أجل الإبقاء على الخبرات المدرَّبة داخل الدول.
    17. The Copenhagen Accord recognized the need to reduce global greenhouse gas emissions so as to hold the increase in global temperature below 2 degrees Celsius and to take action to meet this objective consistent with science and on the basis of equity. UN 17 - أقر اتفاق كوبنهاغن بالحاجة إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة من أجل الإبقاء على ارتفاع درجة الحرارة العالمية دون درجتين مئويتين، وأن تتخذ إجراءات لتحقيق هذا الهدف وفقًا للحقائق العلمية وعلى أساس الإنصاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more