"أجل مساعدتها" - Translation from Arabic to English

    • to assist them
        
    • to help them
        
    • to help it
        
    • order to assist
        
    • to enable her
        
    • view to helping them
        
    • to assist the
        
    The committee also conducted reviews and prepared action plans for organizations to assist them in ensuring equality for women. UN وتقوم اللجنة أيضا باستعراضات وبتحضير خطط عمل للمنظمات من أجل مساعدتها على ضمان المساواة بين الجنسين.
    The special needs of the landlocked developing countries must be taken fully into account to assist them to overcome their geographical disadvantages. UN ولا بد أن توضع في كامل الاعتبار الاحتياجات الخاصة التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية من أجل مساعدتها في التغلب على ضعفها الجغرافي.
    Rather, the Subcommittee works with designated NPMs in order to assist them to better operate in accordance with the letter and the spirit of the Optional Protocol. UN وبدلاً من ذلك، تعمل اللجنة الفرعية إلى جانب الآليات الوقائية الوطنية من أجل مساعدتها على العمل بشكل أفضل وفقاً لنص البروتوكول الاختياري وروحه.
    The organization also supports other family organizations to help them achieve their aims. UN وتدعم المنظمة أيضا منظمات أخرى معنية بالأسرة من أجل مساعدتها على تحقيق أهدافها.
    Capacity-building in the least developed countries was necessary in order to help them attain that goal. UN وينبغي تعزيز قدرات أقل البلدان نموا من أجل مساعدتها في بلوغ هذا الهدف.
    The report of the Panel should therefore have specifically addressed the ways in which the Commission should be strengthened to help it to play that unique role. UN ولذا، فقد كان يتعين على تقرير الفريق أن يتناول بشكل محدد سبل تعزيزها من أجل مساعدتها على القيام بهذا الدور الفريد.
    The Committee agreed that the report of the contact group should be preserved in order to assist it in its continuing work on the issue. UN واتفقت اللجنة على ضرورة الحفاظ على تعزيز فريق الاتصال من أجل مساعدتها في عملها المستمر بشأن القضية.
    The special needs of the landlocked developing countries must be taken fully into account to assist them to overcome their geographical disadvantages. UN ويجب أن تؤخذ الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية في الاعتبار على نحو كامل من أجل مساعدتها على التغلب على معوقاتها الجغرافية.
    Rather, the Subcommittee works with designated NPMs in order to assist them to better operate in accordance with the letter and the spirit of the Optional Protocol. UN وبدلاً من ذلك، تعمل اللجنة الفرعية إلى جانب الآليات الوقائية الوطنية من أجل مساعدتها على العمل بشكل أفضل وفقاً لنص البروتوكول الاختياري وروحه.
    The paper will be prepared in a manner that is easily understood by non-experts in secured transactions, and it will be made available to States to assist them in considering the implementation of the instruments. UN وستعد الورقة بطريقة يسهل فهمها على غير الخبراء في المعاملات المضمونة وستتاح للدول من أجل مساعدتها على النظر في تنفيذ هذه الصكوك.
    (ii) Provide good offices and expertise to requesting Member States to assist them in handling complex cases of international cooperation in criminal matters; UN `2` بذل المساعي الحميدة لصالح الدول الأعضاء الطالبة وتوفير الخبرة لها من أجل مساعدتها على معالجة القضايا المعقدة الخاصة بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية؛
    The Division responds to requests from developing countries and countries with economies in transition to assist them with drafting and other issues relating to the implementation of their legislative and institutional frameworks. UN وتستجيب الشعبة للطلبات التي ترد إليها من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من أجل مساعدتها في مجال الصياغة إلى جانب قضايا أخرى تتصل بتنفيذ أطرها التشريعية والمؤسسية.
    In addition to core education funding, significant additional resources have been provided for local authorities to assist them with the delivery of Gaelic education. UN وبالإضافة للتمويل التعليمي الأساسي، تم توفير موارد إضافية مهمة للسلطات المحلية من أجل مساعدتها على الاضطلاع بتعليم الغيلية.
    Belarus hoped that the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat would broaden its activities by offering assistance to Member States to help them achieve the Madrid International Plan of Action. UN وقال إن بيلاروس تود توسيع أنشطة إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وذلك بأن تقدم مساعدة إلى الدول الأعضاء من أجل مساعدتها على أن تقوم على وجه أفضل بإدارة خطة مدريد للعمل.
    Social integration programmes targeted at vulnerable groups must be available to help them develop life skills that would lead to productive lives. UN ويجب توفير برامج للإدماج الاجتماعي للمجموعات الضعيفة من أجل مساعدتها في تطوير مهارات حياتية تقود إلى انتهاج حياة منتجة.
    In addition, a list of indicators has been provided to reporting entities to help them identify suspicious transactions. UN وبالإضافة إلى ذلك، قُدمت قائمة من المؤشرات إلى الكيانات المبلغة من أجل مساعدتها على تحديد العمليات المشبوهة.
    Familiarize women with new information and communication technology to help them to manage their affairs and find jobs. UN تعريف المرأة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة من أجل مساعدتها في إدارة أعمالها، وفي البحث عن فرص العمل.
    The Programme of Action is the first step taken by the international community to help them address those problems. UN وبرنامج العمل هو الخطوة اﻷولى التي اتخذها المجتمع الدولي من أجل مساعدتها على التصدي لتلك المشاكل.
    Entities that want to cross back over from the spirit realm will say anything to get you to help them. Open Subtitles العناصر التي ترغب بالعبور عودةً من العالم الروحي سوف تخبركِ أي شيء من أجل مساعدتها
    I reiterate my support and the support of the Joint Human Rights Office for the Government, including to help it implement the plan of action called for by the Human Rights Council. UN وأعرب مجدداً عن مساندتي للحكومة وكذلك عن مساندة المكتب المشترك لها خاصة من أجل مساعدتها في تنفيذ خطة العمل التي طلبها مجلس حقوق الإنسان.
    5. Also encourages Governments to give serious consideration to inviting the Special Rapporteur to visit their countries so as to enable her to fulfil the mandate effectively; UN 5 - تشجع أيضا الحكومات على النظر جديا في دعوة المقررة الخاصة إلى زيارة بلدانها من أجل مساعدتها على الاضطلاع بفعالية بالولاية الموكولة إليها؛
    Greater support for and cooperation with those countries on the part of the international community, with a view to helping them overcome their physical and other problems and prohibitively high transport costs, would be fully in accordance with the objectives of the Agenda for Development. UN وإن المجتمع الدولي، بتقديمه المزيد من الدعم والتعاون إلى هذه البلدان من أجل مساعدتها على مواجهة المشاكل الطبيعية وغيرها والتكاليف الباهظة للنقل، سيطبق أهداف برنامج التنمية على أكمل وجه.
    A team of expert consultants was engaged to assist the Office with this work. UN واستعانت المفوضية بفريق من الخبراء الاستشاريين من أجل مساعدتها في هذا العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more