"أجل وقف" - Translation from Arabic to English

    • to stop
        
    • to end
        
    • for the cessation
        
    • to stem the
        
    • for a
        
    • to cease
        
    • order to halt
        
    • to put an end to
        
    • to reverse the
        
    • to check the
        
    • to arrest the
        
    • to put a stop
        
    The Secretary-General is fully committed to doing everything possible to stop the violence and facilitate a political solution in the Syrian Arab Republic. UN والأمين العام ملتزم التزاما تاما ببذل كل جهد ممكن من أجل وقف العنف وتيسير حل سياسي للنزاع في الجمهورية العربية السورية.
    to stop disease that spreads across borders, we must strengthen our system of public health. UN ومن أجل وقف الأمراض التي تنتشر عبر الحدود، يجب أن نعزز نظام الصحة العامة لدينا.
    :: Encourage local investment in developing countries to stop the flow of employable people from their own countries UN :: تشجيع الاستثمارات المحلية في البلدان النامية، من أجل وقف تدفق القادرين على العمل إلى خارج بلدانهم
    It is necessary to ensure that the sectoral benefits outlined in the Programme of Action reach all persons in order to end the intergenerational transmission of poverty and build sustainable, adaptive and cohesive societies. UN ومن الضروري كفالة وصول المنافع القطاعية المحددة في برنامج العمل إلى جميع الأشخاص من أجل وقف انتقال الفقر من جيل إلى آخر، وبناء مجتمعات مستدامة وقادرة على التكيف ومتماسكة.
    In this context, I welcome the proposals made to me by both leaders for the cessation of military exercises near the buffer zone. UN وفي هذا السياق، أرحب بالمقترحات التي قدمها إليّ كلا الزعيمين من أجل وقف المناورات العسكرية قرب المنطقة العازلة.
    Political will on the part of all to stem the uncontrolled proliferation of small arms is also crucial. UN ومن المهم أيضا أن تتوفر الإرادة السياسية لدى الجميع من أجل وقف الانتشار المنفلت للأسلحة الصغيرة.
    It is why we are helping establish an international coalition against genocide to bring nations together to stop the flow of money and arms to those who commit crimes against humanity. UN وهذا هو السبب الذي يجعلنا نساعد على إنشاء تحالف دولي ضد جريمة إبادة اﻷجناس لجمع الدول من أجل وقف تدفق اﻷموال واﻷسلحة الى من يرتكبون الجرائم ضد اﻹنسانية.
    We, the United Nations, can determine to recognize the scale of this modern global epidemic of road deaths and injuries, and we can decide that the time has come to act to stop it. UN ويمكننا نحن، الأمم المتحدة، أن نقرر الاعتراف بنطاق هذا الوباء العالمي العصري المتمثل في الوفيات والإصابات على الطرق، ويمكننا أن نقرر أن الوقت قد حان للتصرف من أجل وقف الوباء.
    Governments in both the developed and developing worlds have demonstrated leadership and commitment to work together to stop the epidemic. UN وأبدت الحكومات في العالم المتقدم والعالم النامي على حد سواء عنصر القيادة والالتزام بالعمل معا من أجل وقف ذلك الوباء.
    We would like to take this opportunity to alert the world that we must fight to stop such an eventuality, and pledge our support in doing so. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لننبه العالم إلى أننا لا بد أن نحارب من أجل وقف هذا الاحتمال، ونتعهد بتقديم دعمنا في هذا الشأن.
    Something must be done to stop media incitement to such virulent anti-Semitism. UN ومن الواجب أن يضطلع بشيء ما من أجل وقف ما تقوم به وسائط الإعلام من التحريض على معاداة السامية بهذا الشكل القاسي.
    - Control borders in order to stop illegal movements of arms (smuggling); UN - تقوم بمراقبة الحدود من أجل وقف الحركة غير المشروعة للأسلحة؛
    The struggle against terrorism and its supporters demands international efforts to stop the illicit trafficking of arms and explosives. UN إن مكافحة الإرهاب والأطراف الداعمة له تتطلب بذل جهود دولية من أجل وقف الاتجار غير المشروع بالأسلحة والمواد المتفجرة.
    Let us unite to stop the war and remove this destructive obstacle to peace. UN لنتحد من أجل وقف الجدار وإزالة هذه العقبة المدمرة للسلام.
    Increasingly, there is a belief that while laws and programmes are useful, there has to be a coordinated communitybased intervention in order for the violence to stop. UN ويوجد على نحو متزايد اعتقاد بأن القوانين والبرامج وإن كانت مفيدة فإنه يتعين وجود تدخل منسق يرتكز على المجتمع المحلي من أجل وقف العنف.
    It also expressed its willingness to cooperate by furthering the implementation of the recommendations outlined by the mission in its report in order to end Israeli violations of the Palestinian people. UN كما أعربت عن استعدادها للتعاون من خلال المضي في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير البعثة من أجل وقف انتهاكات إسرائيل لحقوق الشعب الفلسطيني.
    The Special Rapporteur urges the authorities to provide full details of alleged crimes and to press for the cessation of hostilities by all parties. UN ويحث المقرِّر الخاص السلطات على أن تقدم تفاصيل كاملة عما يُدَّعى ارتكابه من جرائم وأن تمارس الضغط على جميع الأطراف من أجل وقف أعمال القتال.
    The second is to call once again for urgent, essential Security Council action to stem the bloodshed in Syria. UN والسبب الثاني هو دعوة مجلس الأمن مرة أخرى إلى الاضطلاع بعمل عاجل وضروري من أجل وقف إراقة الدماء في سوريا.
    True to this heritage, the Italian Government has promoted a campaign for a moratorium on the death penalty. UN وإخلاصاً من الحكومة الإيطالية لهذا التراث، فقد روَّجت حملة من أجل وقف اختياري لعقوبة الإعدام.
    We repeat our call upon our neighbours to cease all support for the perpetrators of such crimes, including by supplying them with weapons and explosives. UN إننا نكرر دعوتنا إلى جيراننا من أجل وقف كل أشكال الدعم الذي يقدم إلى مرتكبي هذه الجرائم، بما في ذلك تزويدهم بالأسلحة والمتفجرات.
    A collective effort was urgently needed in order to halt the spread of those diseases. UN وفي الختام، أكدت ضرورة بذل جهود جماعية من أجل وقف انتشار هذه الأمراض.
    Other more appropriate solutions urgently need to be found, therefore, in order to put an end to repatriation of this nature when it takes place under duress. UN لذا فمن الملّح البحث عن حلول أخرى أكثر ملاءمة من أجل وقف عمليات العودة إلى الوطن هذه عندما تحدث تحت اﻹكراه.
    Furthermore, he noted that the challenges outlined in his report demonstrated that MINURSO was unable to exercise fully its peacekeeping monitoring, observation and reporting functions or avail itself of the authority to reverse the erosion of its mandate implementation capabilities on its own. UN وعلاوة على ذلك، أشار إلى أن التحديات المبينة بإيجاز في تقريره تثبت أن البعثة لا تستطيع أن تمارس بصورة كاملة مهام الرصد والمراقبة والإبلاغ في إطار حفظ السلام، أو أن تستفيد من السلطة من أجل وقف تآكل قدراتها على تنفيذ ولايتها لوحدها.
    On the other hand, long-term need is equally pertinent in order to check the dragooning of advances in science and technology to military applications. UN ومن ناحية أخرى، تكتسي الحاجة طويلة الأجل بأهمية مباشرة من أجل وقف إخضاع التقدم في العلم والتكنولوجيا للتطبيقات العسكرية.
    At its third meeting, the Conference of the Parties established a multi-year programme of activities to arrest the decline of agricultural biodiversity. UN وقد وضع مؤتمر اﻷطراف في اجتماعه الثالث برنامجا متعدد السنوات لﻷنشطة من أجل وقف تدهور التنوع البيولوجي الزراعي.
    The Committee notes the measures taken by the State party to put a stop to extrajudicial executions; it is, however, concerned that there are more than 1,200 cases and that few convictions have been made. UN وتلاحظ اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل وقف حالات الإعدام خارج نطاق القضاء؛ غير أنها قلقة لأن هناك أكثر من 200 1 قضية ولم يُوجَّه إلا عدد محدود من الإدانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more