"أحالتها" - Translation from Arabic to English

    • referred
        
    • allocated
        
    • transmitted by
        
    • forwarded by
        
    • submitted by
        
    • transferred by
        
    • transmitted them
        
    • conveyed
        
    • forwarded them
        
    • transmitted to them by
        
    • sent
        
    It was because of its implications for the common system that the General Assembly had referred the matter to ICSC. UN وقال إنه نظرا ﻵثار هذه المسألة على النظام الموحد، فقد أحالتها الجمعية العامة إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Women's community groups have resolved or referred for prosecution cases involving violence against women. UN وحّلت المجموعات المجتمعية النسائية قضايا تتعلق بالعنف ضد المرأة أو أحالتها إلى المحاكمة.
    Other matters referred to the Conference of the Parties by the subsidiary bodies UN مسائل أخرى أحالتها الهيئتان الفرعيتان إلى مؤتمر الأطراف
    He believed that the Committee would be able, without any difficulty, to complete its consideration of all the agenda items allocated to it by the General Assembly within the time-frame reflected in that document. UN وقال إنه يعتقد بأن اللجنة ستتمكن دونما أية صعوبة من استكمال نظرها في جميع بنود جدول اﻷعمال التي أحالتها إليها الجمعية العامة في حدود اﻹطار الزمني المبين في هذه الوثيقة.
    Thus, including today's organizational meeting, the First Committee will have a total of 24 meetings to consider the agenda items allocated to it by the General Assembly. UN وبذلك سيبلغ إجمالي عدد جلسات اللجنة الأولى 24 جلسة، بما في ذلك الجلسة التنظيمية المعقودة اليوم، للنظر في بنود جدول الأعمال التي أحالتها إليها الجمعية العامة.
    Information transmitted by the Government regarding cases included in previous reports UN معلومات أحالتها الحكومة بشأن حالات مدرجة في تقارير سابقة
    The Conference of the Parties may also wish to approve the draft decision guidance document forwarded by the Chemical Review Committee UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف أيضاً في أن يوافق على مشروع وثيقة توجيه القرار التي أحالتها لجنة استعراض المواد الكيميائية.
    After having considered articles 1 to 15 bis, the Commission referred them to the Drafting Committee. UN وبعد أن نظرت اللجنة في المواد من 1 إلى 15 مكرراً، أحالتها إلى لجنة الصياغة.
    After having considered articles 1 to 15 bis, the Commission referred them to the Drafting Committee. UN وبعد أن نظرت اللجنة في المواد من 1 إلى 15 مكرراً، أحالتها إلى لجنة الصياغة.
    However, one must not forget that, in addition to the cases referred by the Tribunal, thousands of war crimes cases are currently pending or being investigated by domestic judicial institutions. UN ولكن علينا ألا ننسى أنه بالإضافة إلى القضايا التي أحالتها المحكمة، هناك آلاف من قضايا جرائم الحرب معلقة، أو يجري التحقيق فيها من جانب المؤسسات القضائية المحلية.
    Each situation under investigation has been referred to the Court by a State party or by the Security Council. UN فكل حالة قيد التحقيق أحالتها إلى المحكمة دولة طرف أو مجلس الأمن.
    The issue had been brought to the attention of the League of Nations, which had referred it to the International Committee of the Red Cross. UN وقد عُرضت هذه المسألة على عصبة الأمم، التي أحالتها إلى اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    The proceedings were assigned to the National Terrorism Division and referred to the Office of the Second Senior Prosecutor specializing in terrorist offences. UN وعُهد بالتحقيق في القضية إلى الدائرة الوطنية لشؤون الإرهاب التي أحالتها إلى مكتب كبير المدعين العامين الثاني المتخصص في جرائم الإرهاب.
    The Committee will thus have a maximum of 23 meetings to consider the agenda items allocated to it by the General Assembly. UN وبالتالي، ستكون لدى اللجنة 23 جلسة على الأكثر للنظر في بنود جدول الأعمال التي أحالتها إليها الجمعية العامة.
    The Committee will have a maximum of only 24 meetings to consider the agenda items allocated to it by the General Assembly. UN وستعقد اللجنة 24 جلسة لا غير كحد أقصى للنظر في بنود جدول الأعمال التي أحالتها الجمعية العامة إليها.
    He reiterated his objections to the draft decision on military activities, not least because it did not appear on the list of agenda items allocated by the General Assembly to the Fourth Committee. UN وأعرب من جديد عن اعتراضه على مشروع المقرر بشأن اﻷنشطة العسكرية خاصة وأنها لم ترد في قائمة بنود جدول اﻷعمال التي أحالتها الجمعية العامة الى اللجنة الرابعة.
    The author stated that the information transmitted by the State party as to the crimes she was accused of and her imprisonment were not accurate. UN ذكرت صاحبة البلاغ أن المعلومات التي أحالتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالجرائم التي اتُّهمت بارتكابها وبسجنها معلومات غير دقيقة.
    126. The Working Group continued to process the information that had been transmitted by the Government on 11 July 2011. UN 126- استمر الفريق العامل في معالجة المعلومات التي أحالتها الحكومة في 11 تموز/ يوليه 2011.
    The Working Group continued to process the information that had been transmitted by the Government on 5 February and 29 December 2013. UN 28- وواصل الفريق العامل تجهيز المعلومات التي أحالتها الحكومة في 5 شباط/فبراير و29 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    The Conference of the Parties may also wish to approve the draft decision guidance document forwarded by the Chemical Review Committee UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف أيضاً في أن يوافق على مشروع وثيقة توجيه القرارات التي أحالتها لجنة استعراض المواد الكيميائية.
    The Government should also examine and respond to the specific cases submitted by the Special Rapporteur. UN وينبغي للحكومة أن تنظر في القضايا المحددة التي أحالتها إليها المقررة الخاصة وتقدم رداً بشأنها.
    This assistance is crucial to sustaining the investigation and prosecution work regarding investigation files transferred by the Tribunal. UN وتعد هذه المساعدة عنصرا حاسما لمواصلة أعمال التحقيق والمقاضاة المتعلقة بالملفات التي أحالتها المحكمة الدولية للتحقيق.
    The Advisory Committee had found no technical basis for objecting to the Secretary-General's revised estimates and, accordingly, had transmitted them to the Fifth Committee for consideration. UN ولم تجد اللجنة أسبابا فنية للاعتراض على تقديرات الأمين العام المنقحة، وبناء على ذلك، أحالتها إلى اللجنة الخامسة للنظر فيها.
    It is based on the information conveyed to the Secretary-General by departments, agencies, funds and programmes for this specific purpose. UN وهو يستند إلى المعلومات التي أحالتها اﻹدارات والوكالات والصناديق والبرامج إلى اﻷمين العام تحقيقا لهذا الغرض بالتحديد.
    Once the recommendations were made, the Secretariat forwarded them to the High Commissioner for Human Rights for approval on behalf of the Secretary-General. UN وبمجرد أن قُدمت التوصيات، أحالتها الأمانة إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان كي تقرها نيابة عن الأمين العام.
    10. Urges those Governments that have not yet responded to the communications transmitted to them by the Special Representative to answer without further delay; UN 10- تحث الحكومات التي لم تستجب بعد للرسائل التي أحالتها الممثلة الخاصة إليها على الرد عليها دون مزيد من الإبطاء؛
    Some allegations sent by the Special Rapporteur also refer to larger groups of persons which likely include women. UN كما أن بعض المزاعم التي أحالتها المقررة الخاصة تشير أيضا إلى مجموعات أكبر من الأشخاص التي يحتمل أن تشتمل على إناث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more