"أحكاماً محددة" - Translation from Arabic to English

    • specific provisions
        
    • specific provision
        
    • explicit provisions
        
    • specific clauses
        
    • defined provisions
        
    • concrete provisions
        
    Domestic legislation contained specific provisions to combat trafficking in children. UN ويتضمن التشريع الداخلي أحكاماً محددة تقضي بمكافحة الاتجار بالأطفال.
    The Protection Against Domestic Violence, Act No. 22 of 2001, contains specific provisions covering various forms of violence against children. UN ويتضمن قانون الحماية من العنف المنزلي رقم 22 لعام 2001 أحكاماً محددة تتناول مختلف أشكال العنف ضد الأطفال.
    Gender-based violence may breach specific provisions of the Convention, regardless of whether those provisions expressly mention violence. UN وقد يخرق العنف الجنساني أحكاماً محددة من الاتفاقية، بصرف النظر عما إذا كانت تلك الأحكام تذكر العنف صراحة أو لا تذكره.
    The System contains specific provisions for health insurance and coverage for the occupational health and safety of migrant workers in the manufacturing sector. UN ويتضمن النظام أحكاماً محددة تخص التأمين الصحي وتغطية الصحة والسلامة المهنيتين للعمال المهاجرين في قطاع التصنيع.
    She was not in a position to say whether the new Act criminalizing violence against women contained specific provisions on sexual harassment, but she undertook to seek the necessary clarification of that point. UN وأضافت المتحدثة أنه ليس بوسعها أن تقول إذا كان القانون الجنائي الجديد بشأن العنف ضد النساء يحتوي أحكاماً محددة بشأن التحرش الجنسي، ولكنها تعهدت بإجراء البحوث الضرورية لتوضيح تلك المسألة.
    Gender-based violence may breach specific provisions of the Convention, regardless of whether those provisions expressly mention violence. UN وقد يخرق العنف الجنساني أحكاماً محددة من الاتفاقية، بصرف النظر عما إذا كانت تلك الأحكام تذكر العنف صراحة أو لا تذكره.
    In particular, the Constitution of India contained specific provisions for affirmative action for those who historically had suffered discrimination. UN وبشكل خاص ذكر أن دستور الهند يتضمن أحكاماً محددة من أجل العمل التصحيحي لصالح الذين عانوا من التمييز عبر التاريخ.
    Whereas the 1951 Convention does not contain specific provisions on the treatment of asylum-seekers, it remains an important point of departure. UN ورغم أن اتفاقية عام 1951 لا تتضمن أحكاماً محددة بشأن معاملة ملتمسي اللجوء، فإنها تبقى نقطة انطلاق هامة.
    Unfortunately, international agreements on this subject are not replete with specific provisions. UN غير أنه من المؤسف أن الاتفاقات الدولية المتعلقة بهذا الموضوع لا تتضمن أحكاماً محددة.
    specific provisions relating to health are contained in articles 24 and 25. UN وتتضمن المادتان ٤٢ و٥٢ أحكاماً محددة تتعلق بالصحة.
    The Committee, however, regrets that the criminal procedure law does not contain specific provisions to protect the child victim of sexual abuse or exploitation involved in criminal procedures as a victim. UN وتعرب مع ذلك عن أسفها لأن قانون الإجراءات الجنائية لا يتضمن أحكاماً محددة لحماية الطفل ضحية الاعتداء أو الاستغلال الجنسي الذي يكون طرفاً في الإجراءات الجنائية بصفة ضحية.
    This contains specific provisions that prohibit staff from disclosing information made known to them in their official role. UN ويتضمن ذلك أحكاماً محددة تمنع الموظفين من الكشف عن المعلومات التي كانت متاحة لهم خلال اضطلاعهم بدورهم الرسمي.
    Also sustainable development national strategies (SDNS) are considered the most important framework where specific provisions are or should be included. UN كما تُعتبر الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة أهم إطار يتضمن أو ينبغي أن يتضمن أحكاماً محددة.
    This contains specific provisions that prohibit staff from disclosing information made known to them in their official role. UN ويتضمن ذلك أحكاماً محددة تحظر على الموظفين الإفصاح عن المعلومات التي يطلعون عليها بصفتهم الرسمية.
    However, as current practice stood, they appeared in general not to contain specific provisions tackling development issues. UN ومع ذلك، نظراً لاستمرار الممارسات الحالية، يبدو بوجـه عام أنهـا لا تحتوي أحكاماً محددة تتناول قضايا التنمية.
    There are specific provisions in a number of Chinese laws on the freedom of speech and the press. UN يتضمن عدد من القوانين الصينية أحكاماً محددة عن حرية التعبير والصحافة.
    specific provisions relating to the employment of women, young persons and children are also provided for under this Order. UN ويتضمن المرسوم أيضاً أحكاماً محددة بشأن عمل النساء والشباب والأطفال؛
    The Organized Crime Convention they supplement contains specific provisions for the protection of witnesses. UN كما تتضمَّن اتفاقية الجريمة المنظَّمة، التي يكمّلها البروتوكولان، أحكاماً محددة بخصوص حماية الشهود.
    Such measures were temporary in the sense that they included a specific provision that they applied only when women were underrepresented. UN وهذه التدابير مؤقتة حيث أنها تشمل أحكاماً محددة لا يتم تطبيقها إلا عند نقص تمثيل المرأة.
    The Committee recommends that the State party should include in its bill on specific forms of violence explicit provisions on compensation for victims of torture or ill-treatment, in accordance with article 14 of the Convention, which also stipulates that, in the event of the death of the victim as a result of an act of torture, his or her dependants shall be entitled to compensation. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمِّن مشروع قانونها المتعلق بأشكال العنف الخاصة أحكاماً محددة بخصوص تعويض ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة، وفقاً لأحكام المادة 14 من الاتفاقية، التي تنص أيضاً على أنه في حال وفاة المعتدى عليه نتيجة لعمل من أعمال التعذيب، يكون للأشخاص الذين كان يعولهم الحق في التعويض.
    The Law also covers specific clauses, including type of privacy, protection guarantees and remedy procedures. UN ويتضمن القانون أيضاً أحكاماً محددة بخصوص مسائل منها نوع الخصوصية وضمانات الحماية وإجراءات التظلم.
    68. The criminal legislation in BiH (substantial and procedural) contains clearly defined provisions that define the right to use the language and script. UN 68- وتتضمن التشريعات الجنائية في البوسنة والهرسك (بشقيها المواضيعي والإجرائي) أحكاماً محددة بوضوح لتعريف الحق في استخدام اللغة والكتابة بها.
    In my own country, the peace accords contain very concrete provisions that defend the Mayan cosmology and protect Mayan sacred sites. UN ففي بلدي بالذات، تشمل اتفاقات السلام أحكاماً محددة جدا، تدافع عن علم كونيات المايا وتحمي مواقعها المقدسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more