Since then, efforts have been exerted to put into effect the provisions of the Agreement, particularly with regard to exchange of information and exchange of expertise at a technical level. | UN | ومنذ ذلك الحين، بُذلت جهود لتنفيذ أحكام الاتفاق وخاصة فيما يتصل بتبادل المعلومات والخبرة الفنية على المستوى التقني. |
In the event of any inconsistency between the Agreement and Part XI of UNCLOS, the provisions of the Agreement prevail. | UN | وفي حالة وجود أي تعارض بين الاتفاق والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، تكون أحكام الاتفاق هي النافذة. |
They emphasized the urgency and importance of the implementation of the Agreement and called upon both the Government and RUF to ensure that the provisions of the Agreement are fully implemented. | UN | وشددوا على إلحاح وأهمية تنفيذ الاتفاق، ودعوا الحكومة والجبهة المتحدة الثورية إلى ضمان تنفيذ أحكام الاتفاق بحذافيرها. |
The two leaders expressed their desire to re-establish relations between their two countries if all the terms of the agreement are honoured satisfactorily. | UN | وأعرب الزعيمان عن رغبتهما في استعادة العلاقات بين بلديهما إذا احترمت كافة أحكام الاتفاق بصورة مرضية. |
Members urged both the Government of Sierra Leone and RUF to ensure that the provisions of the Agreement were implemented. | UN | وحث الأعضاء حكومة سيراليون والجبهة المتحدة الثورية على السواء على التكفل بتنفيذ أحكام الاتفاق. |
In addition, the Act contravenes the provisions of the Agreement Establishing the World Trade Organization (WTO). | UN | إضافة إلى ذلك، فإن القانون يتنافى مع أحكام الاتفاق الذي أنشئت بموجبه منظمة التجارة العالمية. |
In addition, these arrangements will be fully compatible with the provisions of the Agreement as a whole and will further assist us in the ratification process. | UN | إضافة إلى ذلك، تتماشى هذه الترتيبات تماما مع أحكام الاتفاق عموما وستساعدنا أكثر في عملية المصادقة. |
The Commission was very keen to implement the provisions of the Agreement, even before it entered into force. | UN | وكانت اللجنة حريصة جدا على تنفيذ أحكام الاتفاق حتى قبل بدء سريانه. |
Accordingly, Ethiopia is committed to the scrupulous and faithful implementation of all the provisions of the Agreement. | UN | ولهذا فإن إثيوبيا ملتزمة بتنفيذ جميع أحكام الاتفاق بإخلاص وحسن نية. |
The enforcement of the provisions of the Agreement should also be verified on the ground in the shortest possible time. | UN | وينبغي أيضا التحقق من تنفيذ أحكام الاتفاق ميدانيا في أقرب وقت ممكن. |
The Committee was informed, however, that a lot of time had been spent on clarifying the provisions of the Agreement in view of differing interpretations. | UN | بيد أن اللجنة أبلغت أيضا بأن وقتا طويلا قد استُغرق في توضيح أحكام الاتفاق بسبب اختلاف التفسيرات. |
The Review Conference should instead agree to apply the provisions of the Agreement to all stocks. | UN | فبدلا من ذلك، ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يتفق على تطبيق أحكام الاتفاق على جميع الأرصدة السمكية. |
Consideration of proposed means of strengthening the substance and methods of implementation of the provisions of the Agreement | UN | النظر في الوسائل المقترحة لتعزيز مضمون أحكام الاتفاق وأساليب تطبيقها |
The following table presents recommended elements for use by the Review Conference in reviewing and assessing the adequacy of the provisions of the Agreement. | UN | يعرض الجدول التالي العناصر التي يوصَى المؤتمر الاستعراضي باستخدامها لـدى استعراض وتقييم كفاءة أحكام الاتفاق. |
The Parties shall use their best efforts to resolve any issue concerning the interpretation or implementation of the terms of the agreement. | UN | ويبذل الطرفان قصارى جهدهما لحل أي مسالة تتعلق بتفسير أو تنفيذ أحكام الاتفاق. |
Modifications to the terms of the agreement will be incorporated to the extent possible, with reference to the applicable Italian law. | UN | وستُدرَج تعديلات على أحكام الاتفاق قدر الإمكان، مع الإشارة إلى القانون الإيطالي الواجب التطبيق. |
In this regard, I call on the signatory parties to establish the Darfur Regional Authority without delay, to commence the implementation of those provisions of the Agreement that are of importance to the people of Darfur, and to provide concrete peace dividends to those most in need. | UN | وفي هذا الصدد، أدعو الأطراف الموقعة إلى إنشاء السلطة الإقليمية لدارفور بدون تأخير، والبدء في تنفيذ أحكام الاتفاق التي تهم سكان دارفور، وتوفير عائدات سلام ملموسة للمحتاجين. |
6. Under its provisions, the Agreement sets forth the forms and functions of a national unity government and highlights the importance of political stability and reform. | UN | ٦ - وحدّدت أحكام الاتفاق شكل حكومة الوحدة الوطنية ومهامها وأبرزت أهمية الاستقرار السياسي والإصلاح. |
2. Notes the relevant provisions of the Nouméa Accord aimed at taking more broadly into account the Kanak identity in the political and social organization of New Caledonia, and also those provisions of the Accord relating to control of immigration and protection of local employment; | UN | 2 - تلاحظ الأحكام ذات الصلة في اتفاق نوميا الرامية إلى أن تؤخذ هوية الكاناك في الاعتبار على نطاق أوسع في التنظيم السياسي والاجتماعي لكاليدونيا الجديدة، وأيضا أحكام الاتفاق المتعلقة بكبح الهجرة وحماية العمالة المحلية؛ |
Under the terms of agreement with the Government of Austria, the United Nations does not charge rent for the space provided for other tenants on its premises in Vienna, and rental income generated in Vienna would devolve to the Government of Austria. | UN | وبموجب أحكام الاتفاق المبرم مع حكومة النمسا، فإن الأمم المتحدة لا تتقاضى إيجارا عن المساحة التي يشغلها مستأجرون آخرون في مبانيها في فيينا وتؤول الإيرادات الناتجة عن إيجارها إلى حكومة النمسا. |
Most of the provisions of the Accord have already been implemented. | UN | وقد جرى بالفعل تنفيذ معظم أحكام الاتفاق. |
The provisions shall, however, continue to apply in relation to confiscated proceeds of crime or property to be shared under this Agreement. | UN | غير أن أحكام الاتفاق تظل سارية فيما يتعلق بعائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة المزمع اقتسامها بمقتضى هذا الاتفاق. |
Thus, there should be increasing recourse to the Agreement's provisions relating to consultations or cooperation on competition policy. | UN | ولذلك ينبغي اللجوء على نحو متزايد إلى أحكام الاتفاق المتصلة بالمشاورات أو التعاون بشأن سياسة المنافسة. |
The plaintiffs claimed that provisions of the Compact would violate the Administering Authority's environmental laws and that officials of the Administering Authority had neither complied with the National Environmental Policy Act nor prepared an environmental impact statement relating to the Compact. | UN | وقد زعم المدعيان أن أحكام الاتفاق تنتهك القوانين البيئية السارية لدى السلطة القائمة باﻹدارة وأن موظفي هذه السلطة لم يتقيدوا بقانون السياسة البيئية الوطنية ولا أعدوا، بشأن الاتفاق، بيانا بأثره البيئي. |