Would it also clarify how the committee planned to reconcile the respective provisions on inheritance in sharia law and the Covenant? | UN | وطلب إليه أيضاً أن يوضح الطريقة التي ستعتمدها هذه اللجنة للتوفيق بين أحكام الشريعة وأحكام العهد في مجال الإرث. |
Polygamy was permitted under sharia law and was practised by men in Maldives, although it was not common. | UN | وأوضحت أن تعدد الزوجات أمر تبيحه أحكام الشريعة ويمارسه الرجال في ملديف. إلا أنه ليس شائعا. |
To state, in good faith, that sharia law should be taken into consideration paved the way to human rights violations. | UN | والقول، بحسن نية، إنه ينبغي أخذ أحكام الشريعة في الحسبان يمهد السبيل إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Generally, Emirati personal status law guarantees the rights of women based on the Sharia, which treats women without discrimination. It stipulates a woman's inheritance share, whether large or small, depending on her degree of kinship to the deceased. | UN | وبشكل عام فإن قانون الأحوال الشخصية الإماراتي كفل حقوقا للمرأة استنادا إلى أحكام الشريعة التي أنصفت المرأة وحددت لها نصيبـًا في الميراث سواءً قل الإرث أو كثر، حسب درجة قرابتها للميت. |
Article 55 is based on the provisions of Shariah law with regard to personal status. | UN | والمادة 55 مستمدة من أحكام الشريعة المتعلقة بالأحوال الشخصية. |
The above-mentioned 11 points are the directions under the Shariah (Islamic law) which should be respected. | UN | والنقاط اﻷحد عشر اﻵنفة الذكر هي توجيهات بموجب أحكام الشريعة اﻹسلامية التي ينبغي احترامها. |
Lord Phillips was aware that sharia law discriminated against women in marriage, divorce, inheritance of property and testimony. | UN | واللورد فيليبس يعلم أن أحكام الشريعة تميز ضد المرأة في الزواج والطلاق ووراثة الممتلكات والشهادة. |
Of grave concern is the fact that one 16-year-old child in detention has received the death penalty under sharia law. | UN | ومن المسائل التي تبعث على القلق البالغ وجود طفل عمره 16 سنة قيد الاحتجاز صدر عليه حكم بالإعدام بموجب أحكام الشريعة. |
sharia law required women to obtain the consent of a male guardian in order for their marriage contracts to be valid. | UN | وأضافت أن أحكام الشريعة تُلزم المرأة بالحصول على موافقة ولي أمرها حتى تكون عقود الزواج صحيحة. |
She sought clarification of the restrictions to the principle of equality that were based on sharia law. | UN | والتمست إيضاحا بشأن القيود المفروضة على مبدأ المساواة استنادا إلى أحكام الشريعة. |
In personal status matters, sharia law also gained momentum. | UN | كما أن تطبيق أحكام الشريعة اﻹسلامية أخذ يكتسب زخما في قضايا اﻷحوال الشخصية. |
One of the most important areas where sharia law is applied is rules of evidence. | UN | ومن أهم المجالات التي تطبق فيها أحكام الشريعة ما يتمثل في قواعد اﻹثبات. |
Ta'zir constitutes crimes that incur discretionary punishments applied by the State that are not derived from the Islamic sharia law. | UN | أما التعذير، فإنه يُطبق على جرائم تستوجب فرض الدولة عليها عقوبات تقديرية غير مستمدة من أحكام الشريعة الإسلامية. |
However, the law also protected the interests of indigenous Malays, including their right to practise their religion and to apply sharia law. | UN | بيد أن القانون يحمي أيضا مصالح السكان الملايويين الأصليين، بما في ذلك حقهم في ممارسة دينهم وتطبيق أحكام الشريعة. |
Every effort had been made to incorporate the spirit, if not the letter, of the Convention into the application of sharia law. | UN | وقد بُذل كل ما في الوسع لإدماج روح الاتفاقية، إن لم يكن نصها، في تطبيق أحكام الشريعة. |
The remaining reservations on the Articles are because they are in conflict with the provisions of the Islamic Sharia'law and the Federal Constitution of Malaysia. | UN | أما التحفظات المتبقية على المواد فلم تسحب بسبب تعارضها مع أحكام الشريعة الإسلامية والدستور الاتحادي لماليزيا. |
The Supreme Court had ruled that property must be distributed equally after a divorce, but some parties opted to follow sharia law. | UN | وقد قررت المحكمة العليا أنه يجب توزيع الممتلكات بالتساوي بعد الطلاق، غير أن بعض الأطراف تختار إتباع أحكام الشريعة. |
All the Sharia rules on matters relating to the family such as marriage, divorce, care of young children (hadanah), maintenance and so on have been incorporated into the Family Act No. 22 of 2006. | UN | وتنظم كل الأحكام المتعلقة بالأسرة مثل الزواج والطلاق والحضانة والنفقة وغيرها أحكام الشريعة الإسلامية المقننة في قانون الأسرة رقم 22 لسنة 2006. |
Since the Committee's consideration of the initial report, with regard to the application of article 7 of the Convention. The Government asserted that the two reservations it had made in signing the Convention were necessitated by the Sharia. | UN | ومنذ نظر اللجنة في التقرير الأوّلي، فيما يتعلق بالمادة 7، زعمت الحكومة أن التحفظين اللذين قدمتهما عند التوقيع على الاتفاقية قد فرضتهما أحكام الشريعة. |
It also asked whether Maldives planned to stop applying the provisions of Shariah law criminalizing apostasy. | UN | وسألت أيضاً عما إذا كانت ملديف تعتزم التخلي عن تطبيق أحكام الشريعة الإسلامية التي تُجرّم الارتداد عن الإسلام. |
Bahrain gave particular attention to the family, which was the nucleus of society; on that aspect, it applied the principles of the Shariah, which governed all aspects of family life. | UN | وتولي البحرين عناية خاصة باﻷسرة التي تشكل الخلية اﻷولى للمجتمع وهي تطبق في هذا الصدد أحكام الشريعة التي تنظم جميع جوانب الحياة اﻷسرية. |
Please indicate whether discriminatory laws are being reformed including those laws that relate to women's status and rights under Syariah laws. | UN | يرجى توضيح ما إذا كانت القوانين التمييزية يجري إصلاحها حاليا، بما فيها القوانين ذات الصلة بوضع المرأة وحقوقها بموجب أحكام الشريعة. |