She deeply regrets not being able to meet human rights defenders in Gaza in person; she had to rely on a videoconference with some of these defenders in order to inform herself of their situation. | UN | وهي تأسف بشدة لعدم تمكنها من الاجتماع شخصياً بالمدافعين عن حقوق الإنسان في غزة ولأنها اضطرت إلى الاعتماد على لقاء عن طريق الفيديو مع البعض من أولئك المدافعين للاطلاع على أحوالهم. |
Also, reports from peacekeeping operations now included a section on children and recommended measures to improve their situation. | UN | كما أن التقارير الواردة من عمليات حفظ السلام تشمل الآن فرعاً بشأن الأطفال وتوصي بتدابير لتحسين أحوالهم. |
They must be released immediately and, failing that, there must be a proper international inspection of their conditions. | UN | ويجب إطلاق سراحهم فورا، ويجب في حالة تعذر ذلك أن يكون هناك إشراف دولي على أحوالهم. |
202. As the Agency has not been able to visit any of its staff detained by the Israeli authorities, their condition remains unknown. | UN | 202 - نظرا لأن الوكالة لم تتمكن من زيارة أي من موظفيها المحتجزين لدى السلطات الإسرائيلية، فلا زالت أحوالهم غير معروفة. |
In some cases, release orders have been issued because of the deteriorating health conditions of the detainees. | UN | وفي بعض الحالات، صدرت أوامر بإطلاق سراح محتجزين بسبب تدهور أحوالهم الصحية. |
Unfortunate victims are abducted, and their families are kept in the dark, uninformed of their well-being or fate. | UN | فالضحايا التعساء يُختطفون، ويتم إبقاء عائلاتهم في حالة تعتيم، دون أي خبر عن أحوالهم أو مصيرهم. |
Additional efforts to reach the poor and describe their situation were needed. | UN | وقال إن هناك حاجة لبذل جهود إضافية للوصول إلى الفقراء والتعرف على أحوالهم. |
Consequently, more than 700 million people living in heavily indebted poor countries had no prospect of improving their situation. | UN | ونتيجة لذلك، بات 700 مليون من سكان البلدان الفقيرة المثقلة بالديون محرومين من فرص تحسين أحوالهم. |
The conflicts in Rwanda and Burundi have made their situation worse. | UN | وإن الصراعات في رواندا وبوروندي قد زادت أحوالهم سوءا. |
In that connection, measures were already under way in Indonesia to enhance the functioning and overall resources of cooperatives, underscoring the view that their role in involving people in national development and improving their situation should be supported. | UN | وفي هذا المضمار، يجري تنفيذ تدابير في اندونيسيا لتعزيز أداء التعاونيات ومواردها الاجمالية، وتأكيد الرأي بوجوب دعم دورها في إشراك الناس في التنمية الوطنية وتحسين أحوالهم. |
Persons, or groups of persons, often differ from one another in their conditions, characteristics and needs, and sometimes it is necessary to discriminate between unequals to protect, encourage and advance the weak or needy. | UN | وكثيرا ما يختلف الناس أو مجموعات الناس واحدهم عن الآخر في أحوالهم وخصائصهم واحتياجاتهم، وقد يكون من الضروري التمييز بين متساويين لحماية الضعفاء أو المحتاجين أو تشجيعهم أو العمل على تقدمهم. |
They claimed, however, that their conditions were worse than those in Megido Prison. | UN | بيد أنهم يدعون اﻵن أن أحوالهم أصبحت أسوأ مما كانت عليه في سجن مجدو. |
By the Trade Disputes and Public Safety Bills lt was our duty to highlight their conditions | Open Subtitles | بواسطة برنامج المجادلات التجارية وبرنامج الأمن العام. كان من واجبنا أن نلقى الضوء على أحوالهم. |
However, it is our responsibility to come together and strive to improve their condition. | UN | لكننا نتحمل مسؤولية توحيد الجهود والاجتهاد في سبيل تحسين أحوالهم. |
Since ratifying the Convention and its Optional Protocol, his Government had adopted measures to promote accessibility and develop national capacity to empower and improve the living conditions of persons with disabilities. | UN | وقال إنه منذ التصديق على الاتفاقية وبروتوكولها، اعتمدت حكومته تدابير لتعزيز إمكانية الوصول وتنمية القدرة الوطنية لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقات وتحسين أحوالهم المعيشية. |
The Liberian Council for Child and Family welfare works in favour of less fortunate children with a view to improving their well-being. | UN | يعمل المجلس الليبيري لرفاهية الطفل والأسرة لصالح الأطفال الأقل حظا بهدف تحسين أحوالهم. |
Reaffirming that the application of life sciences should seek to offer relief from suffering and improve the health of individuals and humankind as a whole, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن تطبيقات علوم الحياة ينبغي أن تسعى إلى التخفيف من معاناة الأفراد والبشر جميعا وتحسين أحوالهم الصحية، |
If their own productive capacities, or the available forms of employment, do not allow them to improve their well-being and that of their families, they remain trapped in a cycle of working poverty. | UN | وإذا لم تمكنهم قدراتهم الإنتاجية أو الأشكال المتاحة للعمالة من تحسين أحوالهم وأحوال أسرهم، فسيظلون محبوسين في دائرة العمال الفقراء. |
However, older women and men and civil society representatives continue to face challenges and barriers to participating in the very processes set up to discuss their lives. | UN | غير أن كبار السن من النساء والرجال وممثلي المجتمع المدني ما زالوا يواجهون تحديات وحواجز تعترض مشاركتهم في نفس العمليات التي أُنشئت لمناقشة أحوالهم. |
Further, the deterioration of their circumstances throughout the West Bank and Gaza has been accentuated by the heightened tensions and violence of recent months. | UN | ثم إن تردي أحوالهم في أنحاء الضفة الغربية وغزة يزداد حدة بزيادة التوترات والعنف في الشهور الأخيرة. |
These comprehensive references demonstrate the need to take account of the pervasive threat to the implementation of child rights by violence in all its forms and to ensure the protection of children in all situations of life and development. | UN | وتبين هذه المراجع الشاملة ضرورة مراعاة خطر العنف المستشري بجميع أشكاله الذي يتهدد إنفاذ حقوق الطفل، وضمان حماية الأطفال في جميع أحوالهم ومراحل نموهم. |
He may also scrutinize custody records and, with their consent, may interview detainees about their welfare and treatment. | UN | ويجوز له، أيضا، أن يفحص سجلات الحجز، ويقابل المحتجزين، بعد موافقتهم، ليسألهم عن أحوالهم والمعاملة التي يعاملون بها. |
Expressing grave concern at the especially difficult situation of the Palestine refugees under occupation, including with regard to their safety, well-being and living conditions, and the continuous deterioration of those conditions during the recent period, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق بشأن الحالة العسيرة بوجه خاص للاجئين الفلسطينيين في ظل الاحتلال، بما في ذلك ما يتصل بسلامتهم ورفاههم وظروف معيشتهم، وتدهور أحوالهم هذه المتواصل أثناء الفترة الأخيرة، |
Children are diverse, and their situations are too. | UN | والأطفال متباينون، وكذلك أحوالهم متباينة. |
Thus, they raised questions as to whether Armenians and Greeks living in Egypt held Egyptian nationality, as well as on the economic and social situation of those groups. | UN | وعلى هذا طرحوا أسئلة عما إذا كان اﻷرمن واليونانيون الذين يعيشون في مصر يحملون الجنسية المصرية، وكذلك عن أحوالهم الاقتصادية والاجتماعية. |