"أحيلت إليها" - Translation from Arabic to English

    • referred to it
        
    • allocated to it
        
    • transmitted to it
        
    • sent
        
    • transferred
        
    • were referred
        
    • been transmitted
        
    • referred to them
        
    • presented to it
        
    • transmitted to them
        
    • brought to their attention
        
    • been referred
        
    • transmits to it
        
    • were brought to its attention
        
    As mentioned in the report, the Court is up and running, and four situations have been referred to it. UN وتضطلع المحكمة الآن، كما هو وارد في التقرير، بمهامها بنشاط، وقد أحيلت إليها حتى الآن أربع حالات.
    Consequently, the delegation of Egypt reiterates that the Court should respect the considerations to which I have referred when dealing with the African cases referred to it. UN وبناء على ذلك، تعيد مصر التأكيد على أنه ينبغي أن تراعي المحكمة الاعتبارات التي أشرت إليها عندما تتعامل مع القضايا الأفريقية التي أحيلت إليها.
    It should be noted that during the main part of the session the Fifth Committee dealt with 25 agenda items that were allocated to it. UN وتجدر ملاحظة أنه خـــلال الجزء الرئيسي من الـــدورة تناولت اللجنة الخامسة بنود جدول اﻷعمال اﻟ ٢٥ الــتي أحيلت إليها.
    The Working Group regrets that the Government has not responded to the allegations transmitted to it. UN 15- يعرب الفريق العامل عن أسفه لعدم رد الحكومة على الادعاءات التي أحيلت إليها.
    The Government sent replies on eight cases transmitted in 1995. UN وأرسلت الحكومة ردوداً عن ثماني حالات كانت قد أحيلت إليها في عام ٥٩٩١.
    The State party should also ensure that witnesses continue to receive adequate psychological support in entities where war crimes have been transferred. UN وينبغي لها أن تضمن أيضاً استمرار تلقي الشهود للدعم النفسي الملائم في الكيانات التي أحيلت إليها قضايا جرائم الحرب.
    Data for the cases which were referred to the Commission are publicly available in its annual reports. UN وتتاح لعامة الجمهور في التقارير السنوية للجنة البيانات المتعلقة بالحالات التي أحيلت إليها.
    The Government also replied to seven cases that had been transmitted in 1995. UN كما ردت الحكومة على سبع حالات كانت قد أحيلت إليها في عام ٥٩٩١.
    National authorities trying cases referred to them by the Tribunal will also require access to both public and confidential records of the Tribunal. UN وستحتاج السلطات الوطنية التي تفصل في قضايا أحيلت إليها من المحكمة أيضا إلى الوصول إلى سجلات المحكمة، العامة والسرية على حد سواء.
    Any disagreement as to whether the conciliation commission has competence to consider a matter referred to it shall be decided by the commission. UN تبتّ اللجنة في أي خلاف يتعلق فيما إذا كان لدى لجنة التوفيق الاختصاص للنظر في مسألة أحيلت إليها.
    The Working Group had also drawn up a series of conclusions to guide the Drafting Committee's consideration of the draft articles referred to it. UN واستخلص الفريق العامل أيضا مجموعة من الاستنتاجات للاسترشاد بها عند نظر لجنة الصياغة في مشاريع المواد التي أحيلت إليها.
    Any disagreement as to whether the conciliation commission has competence to consider a matter referred to it shall be decided by the commission. UN أي خلاف يتعلق بما إذا كان لدى لجنة التوفيق الاختصاص للنظر في مسألة أحيلت إليها تبت فيه اللجنة.
    Any disagreement as to whether the cConciliation cCommission has competence to consider a matter referred to it shall be decided by the cCommission. UN أي خلاف يتعلق بما إذا كان لدى لجنة التوفيق الاختصاص للنظر في مسألة أحيلت إليها تبت فيه اللجنة.
    Any disagreement as to whether the conciliation commission has competence to consider a matter referred to it shall be decided by the commission. UN أي خلاف يتعلق بما إذا كان لدى لجنة التوفيق الاختصاص للنظر في مسألة أحيلت إليها تبت فيه اللجنة.
    Each Main Committee will receive the list of agenda items allocated to it so that it may begin its work in accordance with rule 99 of the rules of procedure. UN ستحصل كل لجنة رئيسية على قائمة ببنود جدول الأعمال التي أحيلت إليها حتى يتسنى لها أن تبدأ عملها وفقا للمادة 99 من النظام الداخلي.
    Each Main Committee will receive the list of agenda items allocated to it so that it may begin its work as soon as possible, in accordance with rule 99 of the rules of procedure. UN وستتلقى كل لجنة من اللجان الرئيسية قائمة ببنود جدول اﻷعمال التي أحيلت إليها كي يتسنى لها البدء بعملها في أسرع وقت ممكن، وفقا للمادة ٩٩ من النظام الداخلي.
    The Working Group regrets that the Government has not responded to the allegations transmitted to it. UN 17- ويأسف الفريق العامل لعدم ردّ الحكومة على الادعاءات التي أحيلت إليها.
    On the one hand, in a historic legal opinion issued on 16 October 1975, the International Court of Justice concluded that " the materials and information presented to it do not establish any tie of territorial sovereignty between the Territory of Western Sahara and the Kingdom of Morocco " . UN فمن جهة، خلصت محكمة العدل الدولية في فتوى تاريخية أصدرتها في 16 تشرين الأول/أكتوبر 1975 إلى أن ' ' المواد والمعلومات التي أحيلت إليها لا تثبت وجود أي علاقة سيادة إقليمية بين إقليم الصحراء الغربية والمملكة المغربية ``.
    Delegations are therefore requested to have the copies transmitted to them available during discussion of this item. UN ولذا يرجى من الوفود أن تحضر معها أثناء مناقشة هذا البند النسخ التي أحيلت إليها.
    It described incidents of egregious human rights violations and the reluctance of the authorities on either side of the zone of confidence to conduct criminal investigations into cases brought to their attention. UN وتناول بالوصف انتهاكات فظيعة لحقوق الإنسان وتقاعس السلطات في كلا جانبي منطقة الثقة عن إجراء تحقيقات جنائية في القضايا التي أحيلت إليها.
    The Special Rapporteur appreciates the Government’s responses in respect of the cases he transmits to it. UN ١١١- يقدر المقرر الخاص استجابة الحكومة بالرد على الحالات التي أحيلت إليها.
    29. The Committee pursued a number of cases of alleged or actual violation of the arms embargo established by resolutions 713 (1991) and 727 (1992), which were brought to its attention during the reporting period. UN ٢٩ - تابعت اللجنة عددا من حالات الانتهاكات المدعاة أو الفعلية لحظر توريد اﻷسلحة المفروض بموجب القرارين ٧١٣ )١٩٩١( و ٧٢٧ )١٩٩٢(، التي أحيلت إليها خلال الفترة التي يغطيها التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more