"أخذا" - Translation from Arabic to English

    • bearing
        
    • took the
        
    • They took
        
    • took it
        
    His views on proposals for the rationalization and streamlining of the United Nations human rights machinery would be presented in due course, bearing in mind the opinions of Member States. UN وقال إنه سيطرح في الوقت المناسب أفكاره في شأن مقترحات ترشيد وتبسيط أجهزة حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة، أخذا في الاعتبار وجهات نظر الدول اﻷعضاء.
    Particular attention should be given to ensuring consistency and equity in treatment, bearing in mind that local staff are employed in large numbers by the United Nations and by the Pension Fund's other member organizations, at many Headquarters and field duty stations. UN وينبغي الاهتمام على وجه الخصوص بضمان الاتساق واﻹنصاف في المعاملة، أخذا في الحسبان أن الموظفين المحليين يستخدمون بأعداد كبيرة من قِبل اﻷمم المتحدة ومن قِبل المنظمات اﻷخرى اﻷعضاء في صندوق المعاشات التقاعدية، في كثير من المقار ومقار العمل الميدانية.
    Reiterating and underscoring the importance of enhancing the monitoring of the arms embargo in Somalia through persistent and vigilant investigation into the violations, bearing in mind that strict enforcement of the arms embargo will improve the overall security situation in Somalia, UN وإذ يكرر التأكيد ويشدد على أهمية تعزيز رصد حظر توريد الأسلحة في الصومال من خلال التحقيق المتواصل واليقظ في الانتهاكات، أخذا في الاعتبار أن الإنفاذ الصارم لحظر توريد الأسلحة سيؤدي إلى تحسين الوضع الأمني عموما في الصومال،
    Reiterating and underscoring the importance of enhancing the monitoring of the arms embargo in Somalia through persistent and vigilant investigation into the violations, bearing in mind that strict enforcement of the arms embargo will improve the overall security situation in Somalia, UN وإذ يكرر التأكيد ويشدد على أهمية تعزيز رصد حظر توريد الأسلحة في الصومال من خلال التحقيق المتواصل واليقظ في الانتهاكات، أخذا في الاعتبار أن الإنفاذ الصارم لحظر توريد الأسلحة سيؤدي إلى تحسين الوضع الأمني عموما في الصومال،
    What if they took the same train to work every day? Open Subtitles ماذا لو أخذا نفس القطار الى العمل كل يوم؟
    They took it upon themselves to speak on behalf of the Security Council collectively — and selectively, unfortunately — missing so many facts that boil down in our favour. UN لقد أخذا على عاتقهما أن يتكلما بالنيابة عن مجلس اﻷمن بشكل جماعي وانتقائي، متجاهلين لﻷسف حقائق كثيرة جدا في صالحنا.
    He wondered what rationale there could be for that, bearing in mind that CPC and the Advisory Committee had suggested that more resources should have been allocated for programme delivery, and whether it would not lead to a deterioration in the quality of services and delay in implementation of mandated programmes. UN وتساءل عن المبرر الذي يمكن أن يساق في هذا الصدد أخذا في الاعتبار أن لجنة البرنامج والتنسيق واللجنة الاستشارية كانتا قد اقترحتا ضرورة تخصيص مزيد من الموارد لتنفيذ البرامج.
    It is envisaged that further legal action to prevent this major threat to the maintenance of those arrays or moored buoys will be considered through the development of a legal basis of such action, bearing in mind the existing legal instruments such as UNCLOS. UN ومن المتوخى أن ينظر في اتخاذ المزيد من اﻹجراءات القانونية لاتقاء هذا التهديد الخطير لصيانة تلك الصفيفات أو الطافيات الثابتة من خلال وضع أساس قانوني لهذه اﻹجراءات، أخذا في الاعتبار الصكوك القانونية القائمة مثل اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    The logical framework requires that objectives and expected accomplishments be set at the right level, bearing in mind the nature of the work of the Organization, as well as the time-frame in which it intends to undertake activities. UN ويتطلب اﻹطار المنطقي تحديد اﻷهداف واﻹنجازات المتوقعة في المستوى الصحيح، أخذا في الاعتبار طبيعة عمل المنظمة، فضلا عن اﻹطار الزمني الذي تعتزم فيه الاضطلاع باﻷنشطة.
    His delegation would like to be kept better informed of developments, bearing in mind the need for General Assembly authorization. UN وقال إن وفد بلده يود أن يظل مطلعا بصورة أفضل على ما يستجد من تطورات، أخذا في الحسبان ضرورة الحصول على إذن الجمعية العامة.
    That practice adds to the enhancement of the relationship between the General Assembly and the Council, bearing in mind the responsibility of the latter to act on behalf of the whole membership. UN وتلك الممارسة تضيف إلى تعزيز العلاقة بين الجمعية العامة والمجلس، أخذا بعين الاعتبار لمسؤولية المجلس في العمل بالنيابة عن كل أعضاء الأمم المتحدة.
    (i) Intensifying prevention measures, especially those directed at vulnerable groups, in particular women and young persons, bearing in mind that prevention is the mainstay of the national, regional and international response; UN ' 1` تكثيف تدابير الوقاية، ولا سيما تلك الموجهة إلى الفئات الضعيفة، وبخاصة النساء والشباب، أخذا في الاعتبار أن الوقاية هي الدعامة الرئيسية للاستجابات الوطنية والإقليمية والدولية؛
    " - bearing in mind the duty of all States to provide objective information on military matters, the States with the largest and most sophisticated arsenals have a special responsibility in providing information; UN " ـ أخذا في الاعتبار واجب جميع الدول أن توفر معلومات موضوعية عن المسائل العسكرية، تتحمل الدول التي توجد لديها أكبر ترسانات اﻷسلحة وأكثرها تطورا مسؤولية خاصة في توفير المعلومات؛
    The World Bank has a significant role to play, bearing in mind its expertise and the overall volume of resources that it commands. UN وثمة دور مهم يتعين أن يؤديه البنك الدولي، أخذا بعين الاعتبار الخبرات التي يحوزها والحجم اﻹجمالي للموارد التي يتحكم فيها.
    The Committee is not in a position, at this time, to recommend acceptance of this proposal and recommends that the Secretary-General provide further analysis and justification for this proposal, bearing in mind the current number and allocation of seconded officers among troop-contributing countries. UN واللجنة حاليا ليست في الوضع الذي يمكنها من أن توصي بالموافقة على هذا الاقتراح، وهي توصي بأن يقدم الأمين العام مزيدا من التحليل والتبرير لهذا الاقتراح، أخذا في الاعتبار عدد الضباط المعارين حاليا وتوزيعهم فيما بين البلدان المساهمة بقوات.
    His Government was continuing to explore all avenues to reach a settlement, bearing in mind particularly the tragic human consequences of the forcible expulsion of the inhabitants of Chagos and the continuing need to arrive at an acceptable solution to the problem. UN وقال إن حكومة بلده تواصل استكشاف كل السبل للتوصل إلى تسوية، أخذا بعين الاعتبار على وجه الخصوص الآثار الإنسانية المأساوية لطرد سكان شاغوس بالقوة والحاجة المستمرة إلى التوصل إلى حل مقبول للمشكلة.
    bearing in mind the need to address the humanitarian situation in Ghajar, the Lebanese Government proposed a solution, namely that the Israeli army fully withdraws from the Lebanese side of Ghajar and that UNIFIL takes over the administrative and humanitarian responsibilities, until such time as the Lebanese army can deploy in the liberated area. UN واقترحت الحكومة اللبنانية، أخذا منها في الاعتبار لضرورة معالجة الحالة الإنسانية في الغجر، حلا يتمثل في انسحاب الجيش الإسرائيلي انسحابا تاما من الجانب اللبناني للغجر وفي تولي اليونيفيل المسؤوليات الإدارية والإنسانية فيها إلى أن يصبح في وسع الجيش اللبناني الانتشار في المنطقة المحررة.
    In preparing such reports, the Secretariat should draw on the experiences gained by Member States in their national implementation of follow-up to conferences, bearing in mind that the reporting on national implementation of conference outcomes is the responsibility of Governments. UN وعند إعداد هذه التقارير، تستفيد اﻷمانة العامة من الخبرات التي اكتسبتها الدول اﻷعضاء في جهودها الوطنية لمتابعة نتائج المؤتمرات، أخذا في الاعتبار أن إعداد التقارير عن التنفيذ الوطني لنتائج المؤتمرات هو مسؤولية الحكومات.
    41. bearing in mind the important role of the regional commissions and other regional bodies in implementing the outcome of the major global conferences, their contribution should be reflected in the work of the functional commissions. UN ١٤ - أخذا في الاعتبار الدور الهام الذي تضطلع به اللجان اﻹقليمية وغيرها من الهيئات اﻹقليمية في تنفيذ نتائج المؤتمرات العالمية الكبرى، ينبغي أن ينعكس إسهامها في أعمال اللجان الفنية.
    However, the chairpersons considered that the current proposal should be refined, bearing in mind, inter alia, that the briefings should be of a minimum of one day’s duration, as well as procedures currently in place in the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. UN ومع ذلك ارتأى رؤساء الهيئات أن الاقتراح الحالي ينبغي صقله أخذا في الاعتبار أمورا شتى من بينها ضرورة أن تستغرق الجلسات المذكورة نصف يوم على اﻷقل، باﻹضافة إلى اﻹجراءات المتبعة حاليا في لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    And he even believed you when you told that story about the two that took the bag. Open Subtitles وهو قد صدقك بقصتك عن ذلك الرجلين اللذان أخذا الحقيبة
    They took what they could carry, but they wanted to keep the place a secret, so they could one day return. Open Subtitles أخذا ما يقدران على حمله لكنهما أرادا كتمان موقع ذلك المكان حتى يتسنى لهما العودة في أحد الأيام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more