"أداؤها" - Translation from Arabic to English

    • performed
        
    • perform
        
    • its performance
        
    • their performance
        
    • carried out
        
    • performance of
        
    • whose performance
        
    • delivered
        
    • performance is
        
    • performing
        
    • their functioning
        
    • reserved
        
    • undertaken
        
    • exercise of
        
    In practice, the various steps of peace operations are intertwined and may be performed simultaneously and in parallel. UN إن مختلف خطوات عمليات السلم متداخلة، من الناحية العملية، ويمكن أداؤها في وقت واحد وبصورة متوازية.
    Thus, the Member States themselves could decide to terminate any activities that could be better performed elsewhere. UN وبذلك تستطيع الدول اﻷعضاء أن تقرر بنفسها إنهاء أي أنشطة يمكن أداؤها في جهات أخرى.
    S/he will be supported, as required, through access to agencies' technical resources as agreed with the agencies' representatives, balancing available resources with tasks to be performed. UN ويحظى المنسق المقيم بالدعم، حسب الاقتضاء، بالاستفادة من الموارد التقنية للوكالات حسب المتفق عليه مع ممثليها، وتحقيق التوازن بين الموارد المتاحة والمهام التي يجب أداؤها.
    Countries that have little capacity to respond to increased opportunities perform less. UN فالبلدان التي تقل قدرتها على الاستجابة للفرص المتزايدة يكون أداؤها أقل.
    Our organization would have performed much better if it had adequate funding and if it had commenced the envisaged international humanitarian strategies. UN ولو أنّ منظمتنا كان لديها تمويل مناسب، وبدأت بتنفيذ الاستراتيجيات الإنسانية الدولية المقررة لكان أداؤها أفضل بكثير.
    Location-dependent functions that would continue to be performed in field missions UN المهام المعتمِدة على مواقع محددة والتي سيستمر أداؤها في البعثات الميدانية
    There is, however, a risk posed by increased use of the army for functions normally performed by the police. UN غير أن هناك خطراً يتمثل في زيادة الاستعانة بالجيش لأداء الوظائف التي يُسند للشرطة أداؤها في الأحوال العادية.
    It is also contrary to the right to access to public service in the Guardia Civil, which must be performed in conditions of equality. UN كما يتنافى مع الحق في الخدمة العامة في صفوف الحرس المدني وهي خدمة يجب أداؤها في ظل المساواة.
    Such job descriptions are quite specific about the level and type of duties to be performed. UN وتكون توصيفات الوظائف هذه محددة تماماً فيما يتعلق بمستوى ونوع المهام المطلوب أداؤها.
    Development finance can operate effectively at different scales and can perform certain functions at regional and subregional levels that could not be performed at the international level. UN وتمويل التنمية يمكن أن يسير بفعالية على نطاقات مختلفة وأن يؤدي بعض الوظائف على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي لا يمكن أداؤها على الصعيد الدولي.
    Most of those investments were in the United States and had performed very well. UN وكانت معظم هذه الاستثمارات في الولايات المتحدة، وكان أداؤها جيدا جدا.
    The Committee trusts that these offices will be maintained as described above and will not be filled in with additional layers of staff whose functions duplicate others or would be better performed in operational units. UN واللجنة على ثقة من أن هذين المكتبين سيجري الإبقاء عليهما حسب المبين أعلاه ولن يتم ملؤهما بطبقات إضافية من الموظفين تشكل وظائفهم نوعا من الازدواجية أو يكون من الأفضل أداؤها بالوحدات التنفيذية.
    There is no doubt that it has, over the past 58 years, performed well in achieving its objectives. UN ولا شك أنها، خلال الأعوام الـ 58 الماضية، كان أداؤها جيدا في تحقيق أهدافها.
    The State had three new roles to perform: to provide impetus, to set strategy and to establish norms and regulations. UN وقال إن لدى الدولة ثلاثة أدوار جديدة عليها أداؤها هي: توفير الزخم ورسم الاستراتيجيات ووضع القواعد واللوائح التنظيمية.
    However, institutions are a result of functions they have been asked to perform. UN غير أن المؤسسات هي حصيلة المهام التي يطلب إليها أداؤها.
    its performance was mixed, falling short of the expected goals. UN وكان أداؤها مختلطا وقصر عن تحقيق الأهداف المتوقعة.
    In the case of services, their performance was even better, as their share tripled over the same period. UN بل جاء أداؤها أفضل في حالة الخدمات، حيث تضاعف نصيبها ثلاث مرات خلال نفس الفترة.
    The function can be efficiently carried out by the remaining national Claims Assistant. UN وهذه المهمة يمكن أداؤها بكفاءة بواسطة المساعد الوطني المتبقي لشؤون المطالبات.
    The most useful measure of state capability is actual performance of the state in the delivery of its core responsibility and services to the citizenry. UN وأنجع مقياس لقدرة الدولة هو أداؤها الفعلي في إنجاز مسؤولياتها الأساسية وتقديم الخدمات الأساسية لمواطنيها.
    These very different approaches can be characterized as follows: one approach is that civil society organizations are the result of autonomous group formation processes driven by citizens and whose performance is based on their distance from the local government. UN ويمكن وصف هذين النهجين الشديدي الاختلاف على النحو التالي: نهج يقضي بأن منظمات المجتمع المدني هي نتاج لعمليات مستقلة لتكوّن مجموعات، حيث يبتدرها المواطنون ويرتكز أداؤها على بعدها عن الحكومة المحلية.
    Sometimes the debtor of the receivable may make a down-payment, or may pay part of the price in advance of the asset being delivered or the service being rendered. UN وفي بعض الأحيان، يمكن للمدين بالمستحق سداد دفعة أولية أو يجوز أن يدفع مسبقا جزءا من ثمن الموجود الذي يجري تسليمه أو الخدمة التي يجري أداؤها.
    Consider briefly the historical trends in Palestinian exports, whose more recent performance is discussed later in this chapter. UN لنلق نظرة سريعة على الاتجاهات التاريخية في الصادرات الفلسطينية التي يُبحث أداؤها اﻷقرب في موضع لاحق في هذا الفصل.
    Bangladesh, which has been performing well, has been hit by devastating floods; and performance has been poor in Pakistan. UN وأن بنغلاديش، التي كان أداؤها حسنا، فقد أصيبت بفيضانات مدمرة؛ وكان اﻷداء سيئا في باكستان.
    their functioning depends entirely on continuity and on the level of support given to them by the respective national bodies. UN ويعتمد أداؤها اعتماداً كلياً على الاستمرار ومستوى الدعم الذي تتلقاه من الهيئات الوطنية المعنية.
    Any judicial function that had to be performed would be reserved expressly for the courts of El Salvador. UN وأي وظيفة قضائية يتعين عليها أداؤها ستظل مقصورة صراحة على محاكم السلفادور.
    It would be expected that many activities now exclusively undertaken by women should be progressively transferred and distributed not only between men and women, but also among the family, the State and the market. UN ومن المتوقع أن يتم تحويل الكثير من اﻷنشطة التي يقتصر اﻵن أداؤها على المرأة وتوزيعها، تدريجيا، ليس فقط بين الرجل والمرأة بل أيضا فيما بين أفراد اﻷسرة والدولة والسوق.
    The management may undertake a needs assessment exercise of the Procurement Services so that their functioning becomes more efficient and risk free. UN ويمكن أن تجري الإدارة عملية تقييم لاحتياجات وحدة خدمات الاشتراء ليصبح أداؤها أكثر كفاءةً وخاليا من المخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more