"أدلة قوية على" - Translation from Arabic to English

    • strong evidence
        
    • substantial evidence
        
    • strong indications
        
    • solid evidence
        
    • strong indication
        
    • considerable evidence
        
    There is strong evidence that the species structure of the soft-sediment fauna varies along with these abundance gradients. UN وثمة أدلة قوية على أن هيكل أنواع حيوانات الرواسب الرخوة يتغير حسب عوامل تدرج الوفرة هاته.
    There is strong evidence of efforts to learn from evaluations and to integrate learning generated through evaluations into programmes. UN وهناك أدلة قوية على بذل جهود للتعلم من عمليات التقييم وإدماج التعلم المتولد من التقييمات في البرامج.
    According to information received, there was strong evidence that Ram Deo Chauhan was 15 years of age when the crime was committed. UN وتشير المعلومات الواردة إلى وجود أدلة قوية على أن رام ديو شاوهان كان في سن الخامسة عشرة لدى ارتكاب الجريمة.
    In two major incidents, senior government officials have not been held to account for potentially serious violations despite substantial evidence suggesting their culpability. UN ففي حادثتين شهيرتين، لم يُحاسب مسؤولون حكوميون سامون على ما قد يُعتبر انتهاكات خطيرة رغم وجود أدلة قوية على أنهم مذنبون.
    These may include training on human rights reporting and there have been strong indications of interest for such projects, particularly as part of the functions of United Nations Volunteers who are dispatched to UNDP country offices under HURIST. UN وقد تشمل هذه الأنشطة التدريب على تقديم التقارير في مجال حقوق الإنسان، وقد ظهرت أدلة قوية على وجود اهتمام بهذه المشاريع، خاصة كجزء من مهام متطوعي الأمم المتحدة الذين يوفدون إلى المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي في إطار برنامج تعزيز حقوق الإنسان.
    There is strong evidence to suggest that two of the three prisoners were executed by prison officers after their recapture. UN وهناك أدلة قوية على أن اثنين من هؤلاء السجناء الثلاثة تم إعدامهم من قبل مسؤولي السجن بعد إعادة القبض عليهم.
    Recent studies carried out in several countries of the world have provided strong evidence of the increasing share of employment in creative industries. UN وقد أظهرت الدراسات التي أجريت مؤخرا في عدة بلدان من العالم أدلة قوية على تزايد حصة التوظيف في الصناعات الإبداعية.
    According to Iraq, without any strong evidence of ecological loss in these habitats, there does not appear to be any basis for the claim in respect of the subtidal areas. UN ويفيد العراق بأنه بدون وجود أدلة قوية على الخسارة البيئية في تلك الموائل، لا يبدو أن هناك أي أساس للمطالبة بالتعويض عما لحق بالمناطق المدية من خسائر.
    There is strong evidence that high rates of economic growth have not been translating effectively into poverty reduction in many cases. UN وهناك أدلة قوية على أن معدلات النمو الاقتصادي المرتفعة لم تتجسد بشكل فعلي في الحد من الفقر في العديد من الحالات.
    Not only have interventions been scaled up, but there is also strong evidence of improved operational efficiency. UN فلم يقتصر الأمر على أن التدخلات زادت، بل هناك أيضا أدلة قوية على تحسن الكفاءة التشغيلية.
    There is strong evidence of clear links between violence and unemployment, violence and homelessness, and violence and inadequate housing. UN وهناك أدلة قوية على وجود روابط واضحة بين العنف والبطالة، وبين العنف والتشرد، وبين العنف والسكن غير الملائم.
    There is strong evidence that the requirement for ever-increasing agricultural output as well as for employment and income of the growing population dependent on agriculture, particularly in developing countries, cannot be accommodated in an environmentally sustainable manner with present agricultural practices and trends. UN وهناك أدلة قوية على أن متطلبات الانتاج الزراعي المتزايد على الدوام فضلا عن متطلبات العمالة والدخل للسكان المتزايد عددهم والمعتمدين على الزراعة، وخاصة في البلدان النامية، لا يمكن تلبيتها على نحو مستدام بيئيا في ظل الممارسات والاتجاهات الزراعية الراهنة.
    42. There is strong evidence of a growing reliance by Governments on the private sector to conduct and facilitate digital surveillance. UN 42- هناك أدلة قوية على تزايد اعتماد الحكومات على القطاع الخاص لإجراء المراقبة الرقمية وتيسيرها.
    The Government reported that strong evidence of Mr. Tohti's separatist plans had been compiled by the national security service. UN 19- وأفادت الحكومة بأن دائرة الأمن القومي جمعت أدلة قوية على خطط السيد توهتي الانفصالية.
    There is strong evidence that children who are well nourished and receive adequate care and psychosocial support during the formative years from birth to age 3 are more likely to be healthy and productive adults. UN وتتوافر أدلة قوية على أن الأطفال الذين يتلقون تغذية جيدة ورعاية كافية ودعما نفسيا في سنوات النشأة الأولى منذ مولدهم إلى أن يبلغوا سن الثلاث سنوات، يُرَجَّح بقدر كبير أن يصبحوا بالغين أصحاء ومنتجين.
    The Commission has substantial evidence that the Treasury Police carried out the security operation on the school's perimeter. UN ولدى اللجنة أدلة قوية على أن شرطة الخزانة هي التي اضطلعت بتنفيذ العملية اﻷمنية في محيط المدرسة.
    3. The Commission has substantial evidence that the Treasury Police carried out the external security operation which aided and abetted those who committed the murders. UN ٣ - تمتلك اللجنة أدلة قوية على أن شرطة الخزانة اضطلعت بتنفيذ العملية اﻷمنية الخارجية التي ساعدت مرتكبي الجريمة وحرضتهم.
    There is also substantial evidence that Lieutenant Colonel Oscar Edgardo Casanova Vejar, Commander of the Zacatecoluca detachment, was in charge of the National Guard at the national airport at the time when the murders of the churchwomen occurred. UN وهناك أيضا أدلة قوية على أن اللفتنانت كولونيل أوسكار ادغاردو كاسانوفا فيخار، قائد مفرزة ساكاتيكولوكا، كان مسؤولا عن الحرس الوطني في المطار الوطني في الوقت الذي وقعت فيه عمليات قتل عضوات الكنيسة.
    The Operation actively seeks to promote respect for legal procedures governing arrest and detention and urges the appropriate authorities to review promptly cases where arrests appear not to be based on strong indications of criminal responsibility. UN وتسعى العملية جاهدة إلى تعزيز احترام اﻹجراءات القانونية التي تنظم الاعتقال والاحتجاز وتحث السلطات المختصة على أن تستعرض بسرعة القضايا التي يبدو أن الاعتقال فيها لم يستند إلى توافر أدلة قوية على المسؤولية الجنائية.
    Recent evaluations of the Global Environment Facility (GEF) and the Global Fund for Aids, Tuberculosis and Malaria provide solid evidence that UNDP work conducted in partnership with global funds has contributed to the achievement of development results. UN وتقدم التقييمات الأخيرة لمرفق البيئة العالمية والصندوق العالمي للإيدز والسل والملاريا أدلة قوية على أن العمل الذي يضطلع به البرنامج الإنمائي في شراكة مع الصناديق العالمية أسهم في تحقيق نتائج إنمائية.
    3. Also, it is necessary to have an integrated approach to treatment that includes all drugs, both licit and illicit, since there is a strong indication that they share a basic common mode of action on the brain. UN 3- من الضروري أيضا انتهاج نهج متكامل في مجال المعالجة يشمل جميع العقاقير، المشروعة منها وغير المشروعة، لأن هناك أدلة قوية على أنها تؤثر بالطريقة نفسها أساسا على الدماغ.
    There is considerable evidence that, as is the case with the global economy as a whole and with developing countries in general, rural societies are undergoing fundamental changes. UN وتتوافر اﻵن أدلة قوية على أن المجتمعات الريفية تمر بتغييرات أساسية، كما هي الحال في الاقتصاد العالمي ككل وفي البلدان النامية عموما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more