"أدنى قدر" - Translation from Arabic to English

    • minimal
        
    • a minimum
        
    • slightest
        
    • the minimum
        
    • least amount
        
    • minimize
        
    • with minimum
        
    Many countries are struggling to maintain a minimal level of normalcy. UN وتجاهد الكثير من البلدان من أجل المحافظة على أدنى قدر ممكن من الحياة الطبيعية.
    This is because occupation is a temporary factual situation with minimal modification of the underlying legal structure with regard to the territory in question. UN وذلك لأن الاحتلال حالة واقعية مؤقتة تنطوي على أدنى قدر من التغيير في الهيكل القانوني الأساسي للإقليم المعني بالأمر.
    minimal audit observations in the area of contracts and procurement. UN أدنى قدر من ملاحظات مراجعى الحسابات في مجال العقود والمشتريات.
    The Commission's deliberations had focused on substantive issues and had produced concrete results with a minimum of effort, and should serve as a model for the other Commissions. UN وبيّن أن مداولات اللجنة قد ركّزت على المسائل الجوهرية وأسفرت عن نتائج ملموسة مع بذل أدنى قدر من الجهد، وينبغي أن تكون نموذجاً يُحتذى في اللجان الأخرى.
    If you have the slightest bit of greed, in your heart He will turn it into an avalanche. Open Subtitles نحن نشبع جوعه لو في قلبك أدنى قدر من الجشع لحوله كتلة هائلة
    Where capital punishment did exist, it should inflict the minimum possible suffering and should not be carried out in public. UN وحيث ما زالت تقع حالات الإعدام، فإنه ينبغي أن تحدث أدنى قدر ممكن من الألم ولا ينبغي أن تكون علنية.
    Those that want the least amount of change and progress are able to slow us down and block decisions. UN ويتمكن أولئك الذين يريدون أدنى قدر من التغيير والتقدم من إبطائنا وعرقلة القرارات.
    In addition, the resources required to provide even minimal protection to personnel of the United Nations system are simply unavailable because, inter alia, of budgetary constraints imposed on all organizations by Member States. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فحتى الموارد اللازمة لتوفير أدنى قدر من الحماية لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة غير متاحة، نظرا ﻷسباب مختلفة تشمل القيود التي فرضتها الدول اﻷعضاء على ميزانيات جميع المنظمات.
    These countries receive minimal foreign investment and lack a dynamic private sector as a basis for employment and growth. UN وتتلقى تلك البلدان أدنى قدر من الاستثمارات اﻷجنبية وتفتقر إلى قطاع خاص دينامي كأساس للعمالة والنمو.
    The relocation of staff members to temporary offices was carried out smoothly, with minimal work interruption. UN وتم نقل الموظفين إلى مكاتب مؤقتة بسلاسة ومع الحد إلى أدنى قدر ممكن من انقطاع العمل.
    Using minimal resources and exploiting worldwide publicity, they have managed to create an international sense of crisis. UN وقد تمكنوا، باستخدام أدنى قدر من الموارد واستغلال الدعاية على نطاق العالم، من خلق شعور بالأزمة على الصعيد الدولي.
    In China, government policies aimed at slowing the pace of economic growth had only a minimal success. UN وفي الصين، لم تحقق السياسات الحكومية الرامية إلى إبطاء سرعة النمو الاقتصادي إلا أدنى قدر من النجاح.
    This included the description of a plan for a programme for oceanographic and environmental baseline studies to ensure that the exploration activities cause minimal impact on the marine environment. UN وشمل ذلك وصف خطة لبرنامج لدراسات خط الأساس الأوقيانوغرافية والبيئية لضمان أن تسفر أنشطة التنقيب عن أدنى قدر من الأثر على البيئة البحرية.
    If I try, I can say a maximum on nonsense in a minimum of time. Open Subtitles فلو أنني حاولت، يمكنني التفوه بأقصى حد من التفاهات في أدنى قدر من الوقت
    In addition, restrictions must meet the requirements of proportionality; they must be limited to a minimum of interference and furthermore must be enacted in a strictly non-discriminatory manner. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تلبي القيود متطلبات التناسبية؛ ويجب أن تقتصر على أدنى قدر من التدخل؛ ويجب علاوة على ذلك أن تُسن بطريقة غير تمييزية صارمة.
    The Mission maintains a minimum quantity of reserve fuel, further minimizing the financial impact of possible misappropriation. UN تحتفظ البعثة بحد أدنى من كميات الوقود الاحتياطي مما يؤدي بالتالي إلى التقليل إلى أدنى قدر ممكن من التأثير المالي للاختلاسات المحتملة.
    Alex, if they see the slightest shred of sadness or guilt or anger, then... Open Subtitles أليكس ، إن رأو أدنى قدر .. من الحزن أو الذنب أو العضب ، حينها
    In short, not only is article 11 not a rule of attribution, it does not have the slightest impact, even in terms of the burden or proof, on the application of the other provisions of chapter II which are rules of attribution. UN وبإيجاز، لا تشكل المادة ١١ قاعدة لﻹسناد فحسب بل إنها تفتقر أيضا إلى أدنى قدر من التأثير، حتى من حيث عبء اﻹثبات، على تطبيق اﻷحكام اﻷخرى الواردة في الفصل الثاني التي هي قواعد اﻹسناد.
    25. The force headquarters would remain at Kigali, with the minimum units required for protection, along with specialized units for communications and logistics, as well as the field hospital. UN ٢٥ - وسيظل مقر قيادة القوة في كيغالي، مع أدنى قدر من الوحدات اللازمة للحماية، الى جانب الوحدات المتخصصة في مجالي الاتصالات والسوقيات، وكذلك المستشفى الميداني.
    Thus environmentalists are urging a solution that would see the fulfilment of the obligations under the Convention having the minimum impact on the very unique environment at the southern part of Skallingen due to the area's status as a nature reserve. UN ولذلك يحض نشطاء البيئة على اعتماد حل يكون معه للوفاء بالالتزامات بموجب الاتفاقية أدنى قدر من الآثار على هذه البيئة الفريدة جداً في الجزء الجنوبي من سكالينجن، بسبب وضع المنطقة كمحمية طبيعية.
    This law led to the national strategy to combat poverty and social exclusion, which has as its primary objective to progressively reduce poverty in Québec to the level of industrialized nations with the least amount of poverty by 2013. UN وهذا القانون أفضى إلى الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي التي كان هدفها الأساسي الحد من الفقر في كيبيك تدريجياً وجعله، بحلول عام 2013، في مستوى الأمم الصناعية التي لديها أدنى قدر من الفقر.
    Through these collaborations, the Initiative will maximize the return from its programmes and minimize duplication of effort. UN ومن خلال هذا التعاون ستزيد المبادرة من فوائد برامجها إلى الحد الأقصى مع تقليل ازدواجية الجهود إلى أدنى قدر ممكن.
    Deep soil with minimum rocks and stones is desirable. UN والتربة العميقة مع أدنى قدر من الصخور والحجارة أمر مستصوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more