"أراضيه" - Translation from Arabic to English

    • territorial integrity
        
    • its territory
        
    • its territories
        
    • their land
        
    • their territory
        
    • their lands
        
    • its land
        
    • its territorial
        
    • its own territory
        
    • their territories
        
    • whose territory
        
    • its soil
        
    • their own land
        
    • his lands
        
    • s territory
        
    Israel has carried out frequent overflights violating Lebanese sovereignty and territorial integrity. UN فقد قامت إسرائيل بطلعات جوية متكررة انتهاكا لسيادة لبنان وسلامة أراضيه.
    Reaffirming its respect for the sovereignty, territorial integrity, political independence and unity of Somalia, UN وإذ يُعيد تأكيد احترامه لسيادة الصومال وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي ووحدته،
    Qatar had always endeavoured to preserve Yemen's unity, stability and territorial integrity, as it believed that unity was the basis for Yemen's security and development. UN وقد سعت قطر دوماً إلى الحفاظ على وحدة اليمن واستقراره ووحدة أراضيه انطلاقاً من اعتقادها بأن هذه الوحدة تشكل الأساس الذي يقوم عليه أمن اليمن وتنميته.
    Jordan wishes to underline the statement in the introduction that there are no armed conflicts on its territory. UN ويود الأردن التأكيد على ما ورد في مقدمته بأنه لا توجد أية نزاعات مسلحة على أراضيه.
    Moreover, Jordan has provided no evidence that its territory was the subject of military action or the threat of military action from Iraq. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يقدم الأردن أي أدلة على أن أراضيه كانت موضع عمليات عسكرية أو التهديد بعمليات عسكرية من العراق.
    A. Sovereignty, territorial integrity, unity and political independence of Lebanon UN ألف - سيادة لبنان وسلامة أراضيه ووحدته واستقلاله السياسي
    It is also incompatible with the restoration and full respect of the sovereignty, territorial integrity, unity and political independence of the country. UN كما أنه يتعارض مع استعادة سيادة البلد وسلامة أراضيه ووحدته واستقلاله السياسي واحترام هذه المقومات بالكامل.
    The Transitional Federal Government further stresses that the sovereignty and territorial integrity of Somalia should be fully respected and calls upon States and interested organizations to provide technical assistance to Somalia. UN وتشدد الحكومة الاتحادية الانتقالية بالإضافة إلى ذلك على أنه يتعين أن تحترم سيادة الصومال ووحدة أراضيه احتراما تاما وتهيب بالدول والمنظمات المهتمة أن تقدم المساعدة التقنية إلى الصومال.
    A. Sovereignty, territorial integrity, unity and political independence of Lebanon UN ألف - سيادة لبنان وسلامة أراضيه ووحدته واستقلاله السياسي
    On those occasions, I expressed the full support of the United Nations for the sovereignty, independence and territorial integrity of Lebanon, without foreign interference. UN وفي هذه المناسبات، أعربت عن دعم الأمم المتحدة الكامل لسيادة لبنان واستقلاله وسلامة أراضيه من دون تدخل أجنبي.
    A. Sovereignty, territorial integrity, unity and political independence of Lebanon UN ألف - سيادة لبنان وسلامة أراضيه ووحدته واستقلاله السياسي
    It supported Lebanon's efforts to liberate those parts of its territory that remained under Israeli occupation. UN ويدعم وفده أيضا جهود لبنان لتحرير تلك الأجزاء من أراضيه التي لا تزال تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Addressing Hizbullah's disarmament remains critical to the extension of the authority of the Government of Lebanon over all its territory. UN وتظل معالجة مسألة نزع سلاح حزب الله على درجة حاسمة من الأهمية بالنسبة لبسط سلطة الحكومة اللبنانية على جميع أراضيه.
    This problem cannot be resolved without the participation of one of the parties, when its territory is where the refugees plan to return. UN ولا يمكن حل مشكلة اللاجئين بدون مشاركة جميع الأطراف، ولا سيما الطرف الذي من المقرر أن يعود اللاجئون إلى أراضيه.
    His country had never allowed and would never allow its territory to be used for carrying out, masterminding or financing terrorist acts against another State. UN وأشار إلى أن بلده لم ولن يسمح أبدا بأن تستخدم أراضيه للقيام بأعمال إرهابية أو التخطيط لها أو تمويلها ضد دولة أخرى.
    If only in order to explain those actions, the delegation of Israel could not ignore the question of the Covenant's applicability outside its territory. UN وحتى يتسنى بيان مبررات هذه الأعمال على الأقل، لا ينبغي للوفد الإسرائيلي أن يتهرب من النظر في مسألة مدى انطباق العهد خارج أراضيه.
    In its pursuit of the Millennium Development Goals, it was applying the same strategies throughout its territory. UN وفي سعيه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإنه يطبق نفس الاستراتيجيات في جميع أنحاء أراضيه.
    Algeria had always claimed to be in favour of any solution that would enable Morocco to reclaim its territories from Spain, the colonial Power. UN وقد إدَّعت الجزائر دائما بأنها تؤيد أي حل يمكِّن المغرب من استعادة أراضيه من أسبانيا، الدولة القائمة بالاستعمار.
    Their history and culture were being diluted and eliminated by mining and logging on their land. UN كما أن أنشطة التعدين وقطع الأشجار في أراضيه تضعف وتقوض تاريخ هذا الشعب وثقافته.
    All means possible must be taken, as a matter of urgency, to alleviate the plight of the people of Cyprus resulting from the invasion and occupation of their territory. UN ويجب على سبيل الأولوية اتخاذ جميع التدابير الممكنة للتخفيف من محنة شعب قبرص الناشئة عن الغزو واحتلال أراضيه.
    UNIFIL had been steadfast in its support for the Lebanese people in their efforts to liberate their lands from the Israeli occupation for more than 30 years. UN وظلت اليونيفيل متمسكة بدعمها للشعب اللبناني في جهوده لتحرير أراضيه من الاحتلال الإسرائيلي لأكثر من 30 سنة.
    Over the last 30 years the Bedouin community has experienced gradual, systematic dispossession of its land. UN وعلى مدى العقود الثلاثة الأخيرة، جُرِّد المجتمع البدوي من ملكية أراضيه بصورة تدريجية ومنهجية.
    We reiterate our support for Iraq and its territorial integrity. UN إننا نجدد دعمنا لوحدة العراق وسلامة أراضيه وتمكينه من فرض سيادته على أراضيه.
    Initially the Sudan was using its own territory as the launching pad for the attacks on Uganda. UN وكان السودان في البداية يستخدم أراضيه قاعدة لشــن الهجمات على أوغندا.
    In particular, a first and important step towards the elimination of discrimination, whether direct or indirect, is for States to recognize the existence of diverse cultural identities of individuals and communities on their territories. UN وعلى وجه الخصوص، فإن خطوة أولى ومهمة نحو القضاء على التمييز، سواء كان مباشراً أم غير مباشر، تتمثل في اعتراف الدول بوجود هويات ثقافية متنوعة للأفراد والجماعات الموجودين على أراضيه.
    As a country whose territory was partially occupied, the Syrian Arab Republic was not only a victim of terrorism, but was further intimidated by Israel’s possession of nuclear weapons, which, moreover, threatened regional peace and security. UN وقال إن الجمهورية العربية السورية بوصفها بلدا يقع جزء من أراضيه تحت الاحتلال، ليست ضحية اﻹرهاب فحسب بل يجري تخويفها أيضا بحيازة إسرائيل لﻷسلحة النووية التي تهدد، علاوة على ذلك، السلم واﻷمن اﻹقليميين.
    It must be followed by a solution to the question of the Palestinian refugees, particularly those whom Lebanon has been hosting on its soil for more than 50 years. UN ويجب أن يتبعها حل لقضية اللاجئين الفلسطينيين، وبخاصة من استضافتهم لبنان على أراضيه طيلة ما يربو على 50 عاما.
    Since 1967, the people of Palestine have been denied their fundamental right to self-determination and the right to live freely in their own land. UN فمنذ عام 1967 والشعب الفلسطيني محروم من حقه الأساسي في تقرير المصير والعيش بحرية في أراضيه.
    Once every month he permits me to hunt pheasants on his lands. Open Subtitles مرة كل شهر، انه يسمح لي البحث عن الدراج على أراضيه
    This continued occupation creates instability and prevents Lebanon from extending its sovereign authority to all the country's territory. UN إن هذا الاحتلال المستمر يؤدي إلى زعزعة الاستقرار ويمنع لبنان من بسط سيادته على جميع أراضيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more