"أرض الواقع" - Translation from Arabic to English

    • the ground
        
    • practice
        
    • de facto
        
    • field
        
    • practical
        
    • ground is
        
    • ground and
        
    • actually
        
    • fact
        
    • action
        
    • ground of
        
    • into reality
        
    • realistically
        
    • actual
        
    • real life
        
    Progress would also require a credible political horizon and accompanying effort to improve the situation on the ground, he said. UN وقال إن إحراز تقدم سيتطلب أيضاً وجود أفق سياسي ذي مصداقية تصاحبه جهود لتحسين الحالة على أرض الواقع.
    :: The evolving needs and priorities on the ground UN :: تلبية الاحتياجات والأولويات المتغيرة على أرض الواقع
    In the report, I emphasized the elements required in order to render the presence of BINUCA more effective on the ground. UN وشددت في التقرير على العناصر اللازمة من أجل جعل وجود المكتب المتكامل لبناء السلام أكثر فعالية على أرض الواقع.
    Safety and security on the ground remained a key priority. UN وما زالت السلامة والأمن على أرض الواقع أولوية رئيسية.
    In practice, however, the application of this provision is not enforced. UN ومع هذا فإن هذا الحكم لا ينفذ على أرض الواقع.
    :: Forum is not attractive to many stakeholders, as they do not see any practical impact on the ground emanating from decisions UN :: عدم اجتذاب المنتدى للعديد من أصحاب المصلحة، لأنهم لا يرون أي أثر عملي على أرض الواقع ناشئ عن المقررات
    (v) To support the implementation of the ceasefire and confidence-building measures on the ground, consistent with the provisions of the Ouagadougou Preliminary Agreement; UN ' 5` تقديم الدعم لتنفيذ تدابير وقف إطلاق النار وبناء الثقة على أرض الواقع بما يتماشى مع أحكام اتفاق واغادوغو الأولي؛
    (v) To support the implementation of the ceasefire and confidence-building measures on the ground, consistent with the provisions of the Ouagadougou Preliminary Agreement; UN ' 5` تقديم الدعم لتنفيذ تدابير وقف إطلاق النار وبناء الثقة على أرض الواقع بما يتماشى مع أحكام اتفاق واغادوغو الأولي؛
    Let us acknowledge that many facts on the ground have changed, while so many of the resolutions we consider have not. UN ولنعترف بأن العديد من الحقائق على أرض الواقع قد تغيرت، بينما لم تتغير العديد من القرارات التي ننظر فيها.
    ESCWA experts had actually visited the occupied territories and had first-hand knowledge of the situation on the ground. UN وذكر أن خبراء الإسكوا قد زاروا بالفعل الأراضي المحتلة ولديهم معرفة مباشرة بالوضع على أرض الواقع.
    More needed to be done to implement a real reconciliation and transitional justice process on the ground. UN وتدعو الحاجة إلى القيام بالمزيد لتنفيذ مصالحة حقيقية وعملية إنتقالية لتحقيق العدل على أرض الواقع.
    In that context he stressed that the review of those mechanisms should bear in mind first and foremost the victims and the situation on the ground. UN وفي هذا السياق شدد على أن استعراض هذه الآليات ينبغي أن يضع في الاعتبار أولا وقبل كل شيء الضحايا والحالة على أرض الواقع.
    The law took precedence over the facts on the ground. UN والقانون له أسبقية على الحقائق المفروضة على أرض الواقع.
    The key challenge was to translate those resolutions into real action on the ground in order to protect civilians. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في ترجمة تلك القرارات إلى عمل حقيقي على أرض الواقع من أجل حماية المدنيين.
    None of these accusations are based on the facts on the ground. UN وليس في هذه الاتهامات ما يستند إلى حقائق على أرض الواقع.
    Subsequently, during consultations of the whole, members of the Council expressed their views on the situation on the ground. UN وخلال مشاورات أجراها المجلس بعد ذلك بكامل هيئته، أبدى أعضاء المجلس آرائهم في الحالة على أرض الواقع.
    Events on the ground make it clear that any listing of challenges before the Afghan people must begin with security. UN إن الأحداث على أرض الواقع توضح أن أي تحديات أمام الشعب الأفغاني لا بد من أن تبدأ بالأمن.
    In 2007 we have seen new and concrete manifestations on the ground. UN ففي عام 2007 شهدنا دلائل جديدة وملموسة لذلك على أرض الواقع.
    Troop contributing countries are best placed to contribute to an objective assessment of the situation on the ground. UN ولا شك أن البلدان المساهمة بالقوات في وضع أمثل لتقديم تقييم موضوعي للوضع على أرض الواقع.
    In addition, the application of measures may in practice be reviewed by an independent court or other institutions, such as the National Ombudsman. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أن تُراجِع تطبيق التدابير على أرض الواقع محكمة مستقلة أو مؤسسات أخرى، من مثل أمين المظالم الوطني.
    But equality before the law is far from being translated into de facto equality: UN بيد أن المساواة أمام القانون بعيدة عن ترجمتها الى مساواة على أرض الواقع:
    Furthermore, experience in the field had proved that it was almost impossible to establish a distinction between the two forms of participation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أثبتت التجربة على أرض الواقع أنه لا يمكن من الناحية العملية التمييز بين هذين الشكلين من المشاركة.
    The situation on the ground is far from the landmark expected. UN وتعتبر الحالة على أرض الواقع بعيدة عن العلامة الأرضية المتوقّعة.
    Any reductions in its budget should be based on the situation on the ground and not on arbitrary, across-the-board cuts. UN ويجب أن يستند أي تخفيض في ميزانية البعثة إلى الوضع على أرض الواقع لا إلى تخفيضات تعسفية شاملة.
    A further obstacle is the fact that training priorities and resources are often determined several years in advance and thus do not correspond to the timely need on the ground. UN وتتمثل إحدى العقبات الأخرى في أن أولويات التدريب وموارده تُحدَّد في الغالب قبل إجراء التدريب بعدة سنوات، وبالتالي فهي لا تتوافق مع الاحتياجات الوقتية على أرض الواقع.
    An extraordinary impetus now exists for the application on the ground of international standards and norms for the protection of children. UN وهناك دفع غير عادي الآن نحو تطبيق المعايير والقواعد الدولية لحماية الأطفال على أرض الواقع.
    The expert hopes that this priority will be translated into reality. UN ويأمل الخبير المستقل أن تُترجم هذه الإرادة على أرض الواقع.
    Failing this, the role of preventive diplomacy will have to be strengthened and Africa will have to be provided with the opportunity to contribute to its strengthening realistically in order to avoid any recurrence of the tragedies we have witnessed, such as those of Rwanda, Burundi and Somalia. UN ويتمثل ذلك في دعم دور الدبلوماسية الوقائية، وتمكين افريقيا من المساهمة فـي تجسيمهــا علـى أرض الواقع حتى لا تتكرر المآسي التي شهدتها رواندا وبوروندي والصومال.
    The slow process of turning donor pledges into actual support, however, has led to problems and growing frustration on the ground. UN بيد أن البطء في تحويل تعهدات المانحين الى دعم فعلي أدى الى مشاكل والى إحباط متعاظم على أرض الواقع.
    It would be very expensive to build in real life... but yes, it should work just as I described. Open Subtitles سيكون مكلفاً جداً أن نطبقه على أرض الواقع و لكن أجل يجب أن يعمل تماماً كما شرحت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more