"أرغمت" - Translation from Arabic to English

    • forced
        
    • compelled
        
    • obliged
        
    • were to compel
        
    • forcing
        
    Limitations to the freedom of movement of UNRWA staff had forced it to suspend many of its normal operations, including food aid. UN وقد أرغمت القيود المفروضة على حرية موظفي الوكالة في التنقل على وقف كثير من عملياتهم، بما في ذلك تقديم الأغذية.
    She climbed out of the suit like she forced her way out. Open Subtitles لقد خرجت من البزة كما لو أنها أرغمت نفسها على ذلك
    Israeli occupying forces forced several families to gather in one unfinished house. UN فقد أرغمت قوات الاحتلال الإسرائيلية عدة أسر على التجمع في منزل واحد لم يكتمل بناؤه.
    The inevitable cost of running two households in such a situation has also forced women to decline appointments. UN وقد أرغمت التكلفة الإضافية لإعالة أسرتين معيشيتين في هذه الحالة المرأة أيضاً على رفض التعيينات.
    Therefore, Israel was regrettably compelled to call for a vote on this resolution and voted against it. UN ولهذا أرغمت إسرائيل بكل أسف على طلب التصويت على هذا القرار وقد صوتت معارضة له.
    Developing countries have been forced to invest significant resources in servicing and reducing their debt. UN لقد أرغمت البلدان النامية على استثمار موارد هائلة لخدمة وخفض ديونها.
    Moreover, regular attacks have forced most of the guards to abandon their posts. UN وفضلا عن ذلك فإن الهجمات المنتظمة قد أرغمت غالبية حرس المنطقة على ترك أماكن عملهم.
    Thirty-two Serb families have been forced to leave the villages of Toplicane, Rujice, Magure, Slovinj and Staro Gracko. UN كما أرغمت ٣٢ أسرة صربية على مغادرة قرى توبليكان وروويش وماجور وسلوفيني وستارو غراكو؛
    In Central Africa, Kosovo and elsewhere, hundreds of thousands of families have been forced to flee their homes and their land. UN ففــي أفريقيــا الوسطى وكوسوفو وغيرهما أرغمت مئات اﻷلوف من اﻷسر على الفرار من أوطانها وأراضيها.
    Women have also been forced into prostitution in exchange for basic necessities. UN وكذلك أرغمت النساء على البغاء للحصول على ما يحتجن إليه من مواد أساسية.
    Furthermore one in five reported having forced sexual contact within the past year. UN وبالاضافة إلى ذلك، أفادت امرأة من كل خمس نساء بأنها قد أرغمت على الاتصال الجنسي خلال العام السابق.
    Slowly, the United Nations was forced to deal with apartheid. UN وببطء، أرغمت اﻷمم المتحدة على مواجهة الفصل العنصري.
    It is estimated that in the Netherlands alone there are 5,000 Colombian women forced to work as prostitutes. UN وتفيد التقديرات أنه يوجد في هولندا وحدها ٠٠٠ ٥ امرأة كولومبية أرغمت على العمل كبغايا.
    The conditions under which the Fifth Committee was forced to work did not promote smooth and transparent negotiations. UN فالظروف التي أرغمت اللجنــة الخامسة على العمل في ظلها لم تشجع على إجراء مفاوضات سلسلة متســمة بالشفافية.
    Staff and budget constraints have forced ISS to set priorities in its cooperation with United Nations specialized agencies. UN أرغمت خطوط الميزانية المنظمة على تحديد أولوياتها عند تعاونها مع وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة.
    It is a historical fact that Japan forced 200,000 young Korean women into sexual slavery for its imperial army. UN إنها حقيقة تاريخية أن اليابان أرغمت 200 ألف امرأة شابة كورية على الاستعباد الجنسي لجيشها الاستعماري.
    In Gaza, the intensity of the violence had forced the suspension of UNRWA programmes on several occasions. UN وفي غزة، أرغمت الأونروا على تعليق برامجها في مناسبات عديدة نتيجة لشدة العنف.
    That policy had forced the General Assembly to renew the mandate of the Special Committee every year ever since its establishment. UN وقد أرغمت تلك السياسات الجمعية العامة على تجديد ولاية اللجنة الخاصة كل سنة منذ إقامتها.
    The Canary Isles had been compelled by the Spanish Empire to send its inhabitants to Puerto Rico under a programme of enforced emigration. UN وقد أرغمت الامبراطورية الإسبانية جزر الكناري على إرسال سكانها إلى بورتوريكو في إطار برنامج هجرة قسرية.
    Following the reinstatement of the Government, the poor relationship between the police and public obliged the Government to undertake a comprehensive restructuring of the police force. UN وفي أعقاب عودة الحكومة، كان من شأن العلاقة السيئة بين الشرطة والجمهور أن أرغمت الحكومة على القيام بعملية إعادة تشكيل شاملة لقوات الشرطة.
    For instance, if a State were to compel all foreigners to change their surnames, this would constitute interference in contravention of article 17. UN ومن أمثلة ذلك، أنه إذا ما أرغمت احدى الدول جميع اﻷجانب على تغيير ألقابهم، فسيشكل ذلك تدخلا ينتهك المادة ٧١.
    As bad as I felt for forcing Ming to roll with her homies, Open Subtitles على رغم الشعور السئ اللذي أشعر به لآنني أرغمت مينغ على أن تصاحب أهل بلدها,

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more