It's a pidgin language derived mainly from English, but includes Spanish and West African languages like Bantu and Akan. | Open Subtitles | أنها لغة مبسطة المشتقة أساساً من اللغة الإنجليزية و لكن يشتمل على الإسبانية و لغات غرب أفريقية |
Furthermore, the national auditors, in some cases, mainly from the private sector, do not have the acquaintance with the United Nations System Accounting Standards (UNSAS) nor the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). | UN | ويضاف إلى ذلك أن مراجعي الحسابات الوطنيين، الذين يأتون أساساً من القطاع الخاص، لا يكونون ملمين في بعض الحالات بالمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة ولا بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
The gang responsible for these abuses is composed mainly of members of the Poleus family. | UN | وتتألف العصابة التي ترتكب تلك الانتهاكات أساساً من أفراد أسرة بولا. |
The Committee comprises mainly of members of the Executive and Legislative Councils and a representative of The Ombudsman. | UN | وهي تتألف أساساً من أعضاء من المجلسين التنفيذي والتشريعي وممثل لأمينة المظالم. |
There was a tendency to perceive the right to peace primarily from the perspective of collective rights. | UN | وهناك اتجاه ينحو إلى تصور الحق في السلم أساساً من منظور الحقوق الجماعية. |
The participants were principally government officials, but also representatives of United Nations agencies and bodies and civil society. | UN | وكان المشاركون يتألفون أساساً من موظفين حكوميين وكذلك من ممثلين عن مؤسسات وهيئات الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
However, the continent's growth prospects for 2009 are subject to strong uncertainties stemming mainly from the world financial crisis and the deepening global recession. | UN | بيد أن آفاق نمو القارة لعام 2009 تكتنفها شكوك كبيرة نابعة أساساً من الأزمة المالية العالمية والانكماش العالمي المتزايد. |
This framework was derived mainly from Swiss GAAP FER. | UN | وهذا الإطار مستمَد أساساً من المبادئ المحاسبية المقبولة عموماً في سويسرا. |
Furthermore, the national auditors, in some cases, mainly from the private sector, do not have the acquaintance with the United Nations System Accounting Standards (UNSAS) nor the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). | UN | ويضاف إلى ذلك أن مراجعي الحسابات الوطنيين، الذين يأتون أساساً من القطاع الخاص، لا يكونون ملمين في بعض الحالات بالمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة ولا بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Training of 8 to 10 course developers selected mainly from Trade Points | UN | توفير التدريب لما يتراوح بين 8 و10 أشخاص من منظمي الدورات التدريبية يتم اختيارهم أساساً من النقاط التجارية |
Training of 8 to 10 trainers selected mainly from Trade Points | UN | تدريب ما يتراوح بين 8 و10 مدربين يتم اختيارهم أساساً من النقاط التجارية |
Its membership consists mainly of legal scholars and jurists from a variety of ethnic and regional backgrounds, and includes two women. | UN | وتتكون عضويتها أساساً من فقهاء ورجال القانون من مشارب إثنية وإقليمية مختلفة، وتشتمل على امرأتين. |
The HRC is chaired by the Minister for Home Affairs and has eight subcommittees composed mainly of government officials. | UN | ويرأس لجنة حقوق الإنسان وزير الداخلية، وتضم اللجنة ثماني لجان فرعية تتألف أساساً من مسؤولين حكوميين. |
The documentary evidence that accompanied complaints consisted mainly of testimonies, names of witnesses and photographs. | UN | وكانت الأدلة الموثقة التي صحبت الشكاوى تتألف أساساً من شهادات وأسماء الشهود والصور الفوتوغرافية. |
Agricultural production is limited by the lack of fresh water and consists mainly of the growing of vegetables and citrus fruits on the Caicos Islands. | UN | وكان الإنتاج الزراعي محدوداً بسبب نقص المياه العذبة، ويتكون أساساً من زراعة الخضروات والحمضيات في جزر كايكوس. |
A total of 10 Parties, primarily from the Europe and Africa PIC regions, have submitted no import responses. | UN | ولم يقدِّم ما مجموعه 10 أطراف، وهي أساساً من إقليمي أوروبا وأفريقيا للموافقة المسبقة عن علم، أي ردود بشأن الواردات. |
Over 400 KSF personnel were involved, primarily from the Civil Protection Regiment. | UN | واشترك فيها أكثر من 400 فرد من قوة أمن كوسوفو، أساساً من كتيبة الحماية المدنية. |
Counselling and preventive treatment centres are set up principally for young people and women who have been the victims of illegal trafficking. | UN | أما مراكز تقديم النصح والمشورة والعلاج الوقائي فتقام أساساً من أجل الشابات والنساء اللاتي كن ضحايا للاتجار غير المشروع. |
The Ssecretariat informed the Committee that the priorities were derived mainly essentially from the resolutions adopted at the eighteenth session of the Governing Council and had three main objectives: the adoption of appropriate tenure systems, the adoption of appropriate urban governance systems and the enhancement of international cooperation in shelter and sustainable human settlements development. | UN | وأحاطت الأمانة اللجنة علماً بأن الأولويات مستمدة أساساً من قرارات إعتمدتْ أثناء الدورة الثامنة عشرة لمجلس الإدارة ولها ثلاثة أهداف رئيسية: اعتماد نظم مناسبة للحيازة، واعتماد نظم مناسبة للإدارة الحضرية، وتعزيز التعاون الدولي في مجال تنمية المأوى والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية. |
The establishment of the Bureau is geared to address the huge gap of provision of legal aid services experienced in Malawi mainly in terms of accessibility by those mostly in need of such services. | UN | ويهدف إنشاء المكتب معالجة الفجوة الكبرى من تقديم خدمات المساعدة القانونية من ذوي الخبرة في ملاوي، أساساً من حيث سهولة وصول الأشخاص الأشد حاجة إلى مثل هذه الخدمات. |
Moreover, their efforts to achieve sustainable development goals were funded mainly by domestic financial resources. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جهودها لتحقيق أهداف التنمية المستدامة ممولة أساساً من خلال مواردها المالية المحلية. |
The House of Lords is predominantly made up of nominated members. | UN | ويتكون مجلس اللوردات أساساً من أعضاء مسمّين. |
However, it is mainly utilized by women. | UN | ومع ذلك فهو يستفاد منه أساساً من جانب المرأة. |
The global component consists basically of three lines of work. | UN | 7- يتألف العنصر العالمي أساساً من ثلاثة خطوط عمل. |
There was a great deal of trafficking in arms, largely from Central American countries, and communities were arming for their own defence. | UN | فقد ازدهر تهريب الأسلحة، الآتية أساساً من بلدان في أمريكا الوسطى؛ وتسعى الجماعات إلى التسلح للدفاع عن أنفسها. |
They also concluded that it appeared to be primarily the gang or ring leaders who chose which children would replace those who had left. | UN | وبدا لهم أيضاً أن زعيم العصابة أو المجموعة هو أساساً من يختار الأطفال الجدد الذين يستبدلهم بمن هجروا الشارع. |
Employment training consists largely of vocational training. | UN | ويتألف التدريب الوظيفي أساساً من التدريب المهني. |
We are struck by the fact that the condemnations come chiefly from the very same intelligence services that baselessly alleged that Iraq was in possession of weapons of mass destruction. | UN | ويدهشنا أن الإدانات جاءت أساساً من نفس أجهزة الاستخبارات التي زعمت على غير أساس أن العراق يمتلك أسلحة للدمار الشامل. |
6. The source informs that the arrests carried out in response to the murder of Mr. Mohamed Taha, who was the founder and editor-in-chief of the Sudanese daily newspaper Al Wifaq, formed part of a wider trend of arrests and detentions of men and women of primarily Darfurian origin, most of them ethnic Fur. | UN | 6- ويقول المصدر إن عمليات التوقيف التي جرت استجابة لعملية قتل السيد محمد طه، وهو مؤسس ورئيس تحرير صحيفة الوفاق اليومية السودانية، كان جزءاً من اتجاه أوسع في عمليات التوقيف والاحتجاز لرجال ونساء ينحدرون أساساً من دارفور ومعظمهم من أصل الفور العرقي. |