"أساسية في" - Translation from Arabic to English

    • essential in
        
    • basic
        
    • essential to
        
    • central to
        
    • core
        
    • fundamental in
        
    • instrumental in
        
    • fundamental to the
        
    • key in
        
    • essential for
        
    • critical
        
    • crucial in
        
    • integral
        
    • fundamental for
        
    We view such activities as essential in assisting developing countries to improve their national and human capacity-building. UN ونحن نعتبر هذه اﻷنشطة أساسية في مساعدة البلدان النامية على تحسين بناء قدرتها الوطنية والبشريــة.
    The Peacebuilding Commission will be essential in this regard. UN وستكون لجنة بناء السلام أساسية في هذا الصدد.
    :: Operation and maintenance of 1 basic regional satellite clinic in Mitrovica with an adequate emergency response service UN :: تشغيل وصيانة عيادة فرعية إقليمية أساسية في ميتروفيتشا مزودة بخدمة ملائمة للاستجابة في حالات الطوارئ
    Regional, subregional and interregional cooperation was essential to that effort and should be facilitated by the United Nations system. UN فالتعاون الإقليمي ودون الإقليمي والدولي له أهمية أساسية في هذا الجهد وينبغي أن تيسره منظومة الأمم المتحدة.
    central to strengthening the United Nations are a vigorous Non-aligned Movement and a robust Group of 77. UN ويكتسي أهمية أساسية في تعزيز الأمم المتحدة وجود حركة عدم انحياز قوية ومجموعة 77 نشطة.
    2005 Austria, Civil Aspects of Conflict Resolution. core Course. Austrian Study Centre for Peace and Conflict Resolution. UN النمسا، الجوانب المدنية لحل النزاعات: دورة تدريبية أساسية في مركز الدراسات النمساوي للسلام وحل النزاعات.
    We underline the importance of confidence-building measures at the regional and subregional levels as fundamental in establishing such zones. UN ونشدد على أهمية تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بوصفها أساسية في إنشاء هذه المناطق.
    She/he will be instrumental in bringing charges against the perpetrator; UN وتكون الضحية أداة أساسية في توجيه التهم ضد المرتكبين؛
    The world we live in increasingly depends on outer space activities, which are essential in today's world. UN إن العالم الذي نعيش فيه يعتمد بشكل متزايد على أنشطة الفضاء الخارجي، التي هي أساسية في عالم اليوم.
    Comprehensive civilian efforts are essential in that regard. UN وتتسم الجهود المدنية الشاملة بأهمية أساسية في ذلك الصدد.
    The fellowship will contribute to building capacity in countries seeking to establish basic capabilities in the field of space technology development. UN وستسهم هذه الزمالات في بناء القدرات في البلدان التي تسعى إلى تكوين قدرات أساسية في مجال تطوير التكنولوجيا الفضائية.
    basic requirements in that regard were the collection of disaggregated data and the methodology and criteria used over time. UN وحددت السيدة غوميس كمتطلبات أساسية في هذا الصدد جمع بيانات مفصّلة واعتماد منهجيات ومعايير تُستخدم عبر الزمن.
    Candidates are expected to have basic knowledge in marine geology, geophysics, acoustics, and signal and data processing. UN ويتوقع أن يكون لدى المرشحين معرفة أساسية في الجيولوجيا البحرية والجيوفيزياء والصوتيات واﻹشارة وتجهيز البيانات.
    Recognition and acknowledgement of the truth, including the extent of individual and systematic discrimination, is essential to reconciliation. UN وتتسم مسألة الإقرار والتسليم بالحقيقة، بما في ذلك مدى التمييز الفردي والمنتظم، بأهمية أساسية في المصالحة.
    A development-oriented outcome of the Doha Round was also essential to further support those countries and their participation in global trade. UN كما أن نتائج جولة الدوحة الموجهة نحو التنمية أساسية في زيادة دعم تلك البلدان ومشاركتها في التجارة العالمية.
    The work of the CTC is central to that effort. UN ولعمل لجنة مكافحة الإرهاب أهمية أساسية في هذا الجهد.
    The need to address the systemic global hunger crisis is, and will remain, central to Ireland's development assistance programme. UN والحاجة لمعالجة أزمة الجوع العالمية المزمنة كانت، وستبقى، أساسية في برنامج أيرلندا للمساعدة الإنمائية.
    This clearly remains the core issue with regard to definition. UN ومن الواضح أن هذه المسألة ستبقى أساسية في التعريف.
    Education for all members of society is fundamental in preventing violence. UN ويتسم التعليم لجميع أفراد المجتمع بأهمية أساسية في منع العنف.
    His efforts were in many cases instrumental in the adoption of important resolutions of the General Assembly dealing with a wide array of issues. UN وكانت جهوده في العديد من الحالات أساسية في اتخاذ الجمعية العامة قرارات هامة للتعامل مع مجموعة واسعة من المسائل.
    The following elements are fundamental to the establishment of the new entity: UN والعناصر التالية أساسية في إنشاء الكيان الجديد:
    Reporting obligations: the following requirements and obligations are key in the context of transparency measures and reporting obligations: UN الالتزامات في مجال الإبلاغ: تعد المقتضيات والالتزامات التالية عناصر أساسية في سياق تدابير الشفافية والتزامات الإبلاغ:
    Such information is essential for planning, administration and evaluation. UN وهذه المعلومات أساسية في عمليات التخطيط والإدارة والتقييم.
    This delays the start of critical peacebuilding tasks in the immediate aftermath of conflict. UN وهذا ما يؤخر بدء مهام أساسية في إطار عملية بناء السلام خلال المرحلة التي تعقب انتهاء النزاع مباشرة.
    National capacity-building and early warning systems were crucial in coping with these crises. UN وقال إن نظم بناء القدرات والإنذار المبكر الوطنية أساسية في التصدي لهذه الأزمات.
    The integral involvement of the space industry in many activities of the Conference had been crucial to its success. UN وكان إدراج صناعة الفضاء بصورة أساسية في العديد من أنشطة المؤتمر عاملا حاسما في نجاحه.
    Trade reforms are fundamental for sustainable economic growth and poverty reduction. UN وتكتسي الإصلاحات التجارية أهمية أساسية في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more