"أساس تقاسم" - Translation from Arabic to English

    • basis of shared
        
    • basis of a sharing
        
    • sharing basis
        
    • based on shared
        
    • a cost-sharing basis
        
    UNDCP has a key role to play in mobilizing international cooperation, on the basis of shared responsibility, to support national efforts in this area. UN كما أكدت أن على اليوندسيب أن يلعب دورا رئيسيا لحشد التعاون الدولي، على أساس تقاسم المسؤولية، لدعم الجدول 24
    A shared United Nations vision, approach and management philosophy could be developed on the basis of shared experiences and lessons learned. UN ومن الممكن استحداث رؤية لﻷمم المتحدة ونهج وفلسفة إدارية مشتركة على أساس تقاسم الخبرات والدروس المستفادة.
    The increasing interdependence of States strengthened the sense of purpose of the United Nations to ensure the active participation of all countries in the global economy on the basis of shared responsibility and mutual commitment. UN إن الترابط المتزايد بين الدول يعزز الدور الذي يتعين على اﻷمم المتحدة الاضطلاع به حتى يتسنى لجميع البلدان المشاركة بنشاط في الاقتصاد العالمي على أساس تقاسم المسؤولية والالتزام المتبادل.
    Firstly, it was important to promote and maintain the achievements already made and ensure better conditions to allow the Commission to carry out its mandate in a coordinated and swift manner on the basis of shared responsibility. UN أولا، من المهم تعزيز الانجازات التي تحققت بالفعل والمحافظة عليها، وتهيئة ظروف أفضل لتمكين اللجنة من تنفيذ ولايتها بطريقة منسقة وسريعة على أساس تقاسم المسؤولية.
    The Peacebuilding Commission can continue to bring added value to the Burundi peace process by supporting the mobilization of the resources needed to conduct security sector reform, on the basis of a sharing of responsibilities and mutual commitments with the Government of Burundi. UN ويمكن للجنة بناء السلام أن تستمر في إضفاء القيمة المضافة على عملية السلام في بوروندي عن طريق المساعدة على تعبئة الموارد اللازمة لإصلاح قطاع الأمن، على أساس تقاسم المسؤوليات والالتزامات مع حكومة بوروندي.
    Drugs were a worldwide problem which must be addressed in a comprehensive and balanced manner, on the basis of shared responsibilities and full respect for the sovereignty and territorial integrity of States and the principle of non-interference in their internal affairs. UN إن مشكلة المخدرات مشكلة عالمية لا بد من تناولها بشكل متكامل ومتوازن، على أساس تقاسم المسؤوليات، مع الاحترام التام لسيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية ولمبدأ عدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Action to combat the world drug problem should be undertaken on the basis of shared responsibility and required the introduction of a fair international trading system and enhanced financial and technical assistance. UN ومضت قائلة إن إجراءات مكافحة مشكلة المخدرات العالمية ينبغي أن تُتخذ على أساس تقاسم المسؤولية ويلزمها نظام تجاري دولي منصف وتعزيز المساعدات المالية والتقنية.
    Not only should the drug problem be tackled on the basis of shared responsibility; other essential tools were data collection and analysis, and evaluation of the results of drug-control policies. UN إن مشكلة المخدرات يجب ألا تعالج على أساس تقاسم المسؤولية وحده، فهناك أدوات ضرورية أخرى، هي جمع البيانات وتحليلها، وتحليل نتائج سياسات مكافحة المخدرات.
    Together, we will explore alternative ways and means to promote a sustainable and structural impact on health and development in an interested third country, on the basis of shared best practices and lessons learned within our group. UN وسنقوم معا بتقصي سبل ووسائل بديلة من أجل العمل على التأثير بصورة مستدامة وهيكلية على الصحة والتنمية في البلدان الأخرى المعنية، على أساس تقاسم أفضل الممارسات والدروس المستخلصة داخل مجموعتنا.
    It was therefore vital to shift the focus back to development issues by promoting and strengthening global partnerships on the basis of shared responsibilities and benefits. UN ولذلك فإن تحويل الاهتمام إلى مسائل التنمية مرة ثانية وتعزيز الشراكات العالمية على أساس تقاسم المسؤوليات والفوائد أمر حيوي.
    In addition, to improve on an unsatisfactory assistance relationship, NEPAD calls for the establishment of a genuine partnership with industrialized countries and multilateral institutions on the basis of shared responsibilities. UN وفضلاً عن ذلك، تدعو نيباد إلى إقامة شراكة حقيقية مع البلدان الصناعية والمؤسسات المتعددة الأطراف على أساس تقاسم المسؤوليات، وذلك لتحسين علاقة المساعدة غير المرضية.
    In facing the issue of migration, dialogue needed to be established between countries of origin, transit and destination in order to undertake concerted action and identify global solutions to the problem, on the basis of shared responsibility and in a spirit of partnership. UN ولمواجهة مسألة الهجرة، يتعين إقامة حوار بين بلدان المنشأ، والعبور، والوصول من أجل اتخاذ إجراءات متضافرة وإيجاد حلول عالمية للمشكلة، على أساس تقاسم المسؤوليات وبروح تسودها الشراكة.
    Japan has been a major contributor to the IAEA Technical Cooperation Fund and, since 1959, has paid its share of the Technical Cooperation Fund in full. Japan urges the IAEA member States to pay in full and on time their respective shares of the Technical Cooperation Fund targets, on the basis of shared responsibility. UN ذلك أن اليابان كانت مساهما رئيسيا في صندوق التعاون التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن اليابان قد سددت، منذ عام 1959، حصتها في هذا الصندوق، على أساس تقاسم المسؤولية.
    Secondly, there is the principle of globality, because the problem affects all nations; therefore, in order to bring it under control, it must be approached multilaterally on the basis of shared responsibility, within a framework of full respect and cooperation, so that actions taken respond to hemispheric, regional, binational and local needs. UN ثانيا، مبدأ العالمية، ﻷن المشكلة تؤثر على جميع اﻷمم، ولهذا فإن السيطرة عليها تقتضي تناولها بشكل تعددي وعلى أساس تقاسم المسؤولية، في إطار من الاحترام والتعاون التامين، بحيث تكون اﻹجراءات التي تتخذ ملبية الاحتياجات على صعيد نصف الكرة والصعيد الاقليمي، والصعيد الثنائي، والصعيد المحلي.
    Central and South-Eastern European countries are working together on the basis of shared experiences in efforts to reduce violence and combat organized crime. UN وتعمل بلدان وسط وجنوب - شرق أوروبا معاً على أساس تقاسم الخبرات في الجهود الرامية إلى خفض معدل العنف ومكافحة الجريمة المنظمة.
    Such international cooperation could exist only on the basis of shared responsibility, a comprehensive study of the various phases of the process, and equality among all those concerned; it would not be possible to consolidate it in future without respect for international law, particularly the principles of sovereignty, territorial integrity and renunciation of the threat and use of force. UN ولا يمكن أن يوجد هذا التعاون الدولي إلا على أساس تقاسم المسؤولية، وإجراء دراسة شاملة لمختلف مراحل العملية، والمساواة بين جميع المعنيين؛ وسيكون من المتعذر تدعيمه في المستقبل دون احترام القانون الدولي، وبخاصة مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية والتخلي عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها.
    26. Thailand urged the international community to remain resolute in addressing the drug problem in a comprehensive manner and on the basis of shared responsibility. UN 26 - وأضاف قائلا إن تايلند تحث المجتمع الدولي على أن يظل مصمما على التصدي لمشكلة المخدرات بأسلوب شامل وعلى أساس تقاسم المسؤولية.
    The Latin American and Caribbean region views international financial stability as a global social good and considers that the region should participate, on the basis of shared responsibility, in processes aimed at strengthening global financial governance. UN وترى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن الاستقرار المالي الدولي خير اجتماعي عالمي وأنه يتعين على المنطقة أن تشارك في العمليات الرامية إلى تعزيز اﻹدارة المالية العالمية على أساس تقاسم المسؤولية.
    119. Lastly, the Peacebuilding Commission can continue to bring added value to the peace process by supporting the mobilization of the resources needed to fund the full implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement, on the basis of a sharing of responsibilities and mutual commitments with the Government of Burundi. UN 119 - وأخيرا، يمكن أن تستمر لجنة بناء السلام في إضفاء القيمة المضافة على عملية السلام عن طريق المساعدة على تعبئة الموارد اللازمة لتمويل وضع الصيغة النهائية لاتفاق وقف إطلاق النار الشامل، على أساس تقاسم المسؤوليات والالتزامات المتبادلة مع حكومة بوروندي.
    In the past the provision of education was free until 2005 when Government introduced school fees on a cost sharing basis. UN 36- لقد كان التعليم مجانياً في الماضي حتى سنة 2005 عندما بدأت الحكومة العمل برسوم الدراسة على أساس تقاسم التكاليف.
    While those limited pledges reflected the slow economic growth and budgetary constraints of major donor countries, more efforts should be made based on shared responsibility for development cooperation. UN وهذه التبرعات المحدودة المعقودة تعكس بطء النمو الاقتصادي وقيود الميزانية للبلدان المانحة الرئيسية، ولكن ينبغي بذل مزيد من الجهود على أساس تقاسم المسؤولية عن التعاون في مجال التنمية.
    It is intended to share this orientation material with other United Nations organizations on a cost-sharing basis. UN ومن المعتزم تقاسم مواد التوجيه هذه مع منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى على أساس تقاسم التكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more