"أسرهن" - Translation from Arabic to English

    • their families
        
    • their family
        
    • their own families
        
    • family members
        
    • their own family
        
    • the family
        
    • their household
        
    • their households
        
    • family to
        
    • of family
        
    • their homes
        
    When women are held in higher esteem in their families and communities, this translates to a greater degree of respect and consideration. UN فعندما تحظى النساء بدرجة أعلى من التقدير في أسرهن ومجتمعاتهن المحلية، فإن ذلك يتجلى في قدر أكبر من الاحترام والإكرام.
    Most, however, have been treated and restored to their families. UN غير أن غالبيتهن تلقين العلاج وتمت إعادتهن إلى أسرهن.
    Girl domestic workers often work 12 to 18 hours each day to supplement their families' income. UN وغالبا ما تعمل خادمات المنازل ما بين 12 و 18 ساعة يوميا لتكملة دخل أسرهن.
    These threats are directed not only at the defenders themselves but also their family members, as well as female family members of male human rights defenders. UN ولا توجَّه هذه التهديدات للمدافعات أنفسهن فقط وإنما توجَّه أيضاً إلى أفراد أسرهن وإلى قريبات المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Abductees from both sides were allowed a phone call to their families. UN وقد سُمح للمختطفات من كلا الجانبين بإجراء مكالمات هاتفية مع أسرهن.
    Women must often contend with rape and sexual abuse and must assume sole responsibility for the safety of their families. UN وفي حالات كثيرة، يتعرض النساء للاغتصاب والاعتداء الجنسي، وعليهن وحدهن تقع المسؤولية في أغلب اﻷحيان عن سلامة أسرهن.
    How could the victims assume their role in society and in their families after suffering such a trauma? UN وتساءلت كيف يمكن للضحايا الاضطلاع بدورهن في المجتمع وداخل أسرهن بعد صدمة نفسية من هذا النوع.
    They will also be psychologically scarred by their own experiences and those of their families and communities. UN ومن المؤكد أيضا أن تجاربهن الخاصة وتجارب أسرهن ومجتمعاتهن المحلية ستخلف لهن آثار نفسية عميقة.
    They must live not only with the devastating health impact but with the stigma, isolation and rejection of their families and communities. UN ومحتوم عليهن أن يتقبلن لا الآثار الصحية المدمرة لذلك فحسب ولكن أيضا وصمة العار والعزلة والنبذ من جانب أسرهن ومجتمعاتهن.
    Most have serious illnesses and are rejected by their families, often as a result of pressure from their communities. UN وغالبيتهن يعانين من أمراض خطيرة وقد تخلت عنهن أسرهن وذلك في أغلب الأحيان بسبب الضغط من مجتمعاتهن.
    The aim was to provide temporary shelter until such a time as they could be reunited with their families or alternative solutions found. UN وكان الهدف من ذلك هو توفير ملجأ مؤقت لهن إلى أن يمكن جمع شملهن مع أسرهن أو إيجاد حلول بديلة لهن.
    For example, women and girl victims of sexual violence often are ostracized by their families and communities. UN ومن ذلك مثلاً أن النساء والفتيات اللائي يتعرضن للعنف الجنسي غالباً ما تنبذهُن أسرهن ومجتمعاتهن.
    Returning to their homeland may not be viable if they face being disowned by their families for leaving the relationship. UN أما عودتهن إلى أوطانهن فقد لا تكون متاحة عملياً إذا ما تبرأت منهن أسرهن بعد تركهن العلاقة المذكورة.
    The occupation had placed a particularly heavy burden on Palestinian women who struggled daily to ensure the well-being of their families. UN وأضافت أن الاحتلال قد ألقى عبئاً ثقيلاً بصفة خاصة على النساء الفلسطينيات اللواتي تناضِلن كل يوم لضمان رفاه أسرهن.
    In agriculture, for example, they can further economic revitalization and secure the livelihood of their families. UN ففي الزراعة، على سبيل المثال، يمكن للنساء تعزيز الإنعاش الاقتصادي وتأمين سبل عيش أسرهن.
    One study indicated that 23 per cent of lesbian and bisexual women have had forced sexual contacts and 56 per cent have had their families try to force them to change their sexual identity or orientation. UN وأشارت إحدى الدراسات إلى أن 23 في المائة من المثليات جنسيا ومزدوجات الميل الجنسي أجبرن على الاتصال الجنسي، وأن 56 في المائة منهن حاولت أسرهن إجبارهن على تغيير هويتهن الجنسية أو توجههن الجنسي.
    The burden of care has significant socio-economic implications for them and their families. UN لعبء الرعاية آثار اجتماعية واقتصادية مهمة عليهن وعلى أسرهن.
    Very often they are provided with wrong information by their family. UN وفي أحيان كثيرة تقدم لهن أسرهن معلومات خاطئة.
    It has also helped the women producers earn the respect of their family and the right to speak out in the community. UN كما ساعد المنتِجات على كسب احترام أسرهن والحق في رفع أصواتهن داخل المجتمع المحلي.
    Unmarried single mothers are often rejected by their own families and have to endure immense social pressure. UN فكثيراً ما تُطرد الأمهات العازبات غير المتزوجات من قبل أسرهن فيضطررن إلى تحمل ضغط اجتماعي هائل.
    This means that most women working in agriculture do it to help their own family. UN وهذا يعني أن معظم النساء العاملات في الزراعة يفعلن ذلك لمساعدة أسرهن.
    The report found the existence of foreigners marrying girls as young as twelve in exchange for money or gifts to the family. UN وكشف التقرير عن زواج بعض الأجانب من فتيات لم يتجاوز بعضهن الثانية عشرة في مقابل منح أسرهن أموالا أو هدايا.
    In most cultures women and girl-children are responsible for providing water for their " household. " UN وفي أغلب الثقافات تتولى المرأة والبنت الصغيرة مسؤولية تزويد أسرهن بالماء.
    Forty-four per cent of inmates at the Fort Augusta Correctional Facility for women were heads of their households at the time of their arrest. UN وكان أربع وأربعون في المائة من نزيلات إصلاحية فورت أوغوستا للنساء يعلنَ أسرهن المعيشية عند إلقاء القبض عليهن.
    Often they are pressured by their family to resolve the case within the family itself. UN وفي أغلب الأحيان تتعرض النساء للضغط من أسرهن لحل القضية داخل إطار الأسرة نفسها.
    Older women are also directly affected by the suffering and death of family members with the virus. UN وتتأثر المسنات مباشرة أيضا بمعاناة أفراد أسرهن من المرض ووفاتهم بسببه.
    At the same time, she expressed particular concern over cases in which girls were ejected from their homes by their families into the streets. UN وفي الوقت ذاته، أعربت عن قلق خاص إزاء الحالات التي تطرد فيها الفتيات من بيوتهن إلى الشوارع بواسطة أسرهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more