"أشخاص أو" - Translation from Arabic to English

    • persons or
        
    • individuals or
        
    • person or
        
    • persons and
        
    • individuals and
        
    • people or
        
    • or persons
        
    The Attorney General is the person authorized by the Act to declare persons or groups to be terrorists. UN والنائب العام هو الشخص المأذون له قانوناً بالإعلان عن أشخاص أو جماعات على أنهم من الإرهابيين.
    In Chile, there are no privileged persons or groups. UN ولا في شيلي، يوجد أشخاص أو جماعات متميزة.
    Personal health data are transferred to persons or institutions conducting scientific research in the field of health UN إحالة المعطيات الشّخصيّة المتعلقة بالصّحّة إلى أشخاص أو مؤسّسات تقوم بالبحث العلمي في مجال الصّحّة؛
    To date, none of these services have reported the presence of individuals or entities appearing on the Committee's list. UN وإلى يومنا هذا، لم يشر أي من الأجهزة إلى وجود أشخاص أو كيانات ممن وردت أسماؤهم في قائمة اللجنة.
    At that stage, experts and persons or groups with an interest in the bill may be invited to address the committee. UN وفي هذه المرحلة، يجوز توجيه الدعوة إلى خبراء أو أشخاص أو مجموعات لديها مصلحة في مشروع القانون لمخاطبة اللجنة.
    The Interior Minister may also exempt particular persons or groups from this obligation, if he deems it justified. UN ويجوز أيضاً لوزير الداخلية إعفاء أشخاص أو مجموعات بعينها من هذا الالتزام إذا رأى لذلك مبررا.
    The Netherlands also has regulations that permit the prompt freezing of assets belonging to persons or organizations linked to terrorism. UN ولدى هولندا أيضا قوانين تتيح على وجه السرعة تجميد الأصول العائدة إلى أشخاص أو منظمات لهم ارتباطاتهم بالإرهاب.
    Any persons or legal entities that carry out this service illegally will be subject to criminal sanctions under this law. UN ويخضع أي أشخاص أو كيانات قانونية تزاول هذه الخدمة بشكل غير قانوني لعقوبات جنائية في إطار هذا القانون.
    Such attributes may be common to several persons or entities or may be unique. UN وقد تكون هذه الصفات مشتركة بين عدة أشخاص أو كيانات، أو قد تكون فريدة.
    Aggravating circumstances are held against the author when this offence is committed against several persons or a minor or by an organized group. UN وتطبق الظروف المشددة عندما تُرتكب هذه المخالفة في حق عدة أشخاص أو في حق قاصر أو على يد مجموعة منظمة.
    Should this fail to happen, certain persons or groups of people will be enjoying benefits to which they did not duly contribute. UN فإذا لم يحدث ذلك، فسيتمتع أشخاص أو جماعات معينة من الناس باستحقاقات لم يساهموا فيها المساهمة الواجبة.
    In particular, where such acts resulted in the death of one or more persons or the destruction of public or private property, the penalty was rigorous imprisonment for life. UN وبشكل خاص، إذا تسببت هذه الأعمال في موت شخص أو عدة أشخاص أو في تدمير أملاك عمومية أو خاصة، فإن العقوبة هي السجن المؤبد.
    No other persons or members of groups should under any circumstances be involved in the conduct of such law enforcement activity. UN ولا يجوز لأي أشخاص أو أعضاء مجموعات آخرين المشاركة تحت أي ظروف في ممارسة أنشطة إنفاذ القوانين من هذا القبيل.
    This might be so, for example, in situations involving detention of persons or unlawful seizure of territory. UN وهذا يمكن أن يحدث مثلا في الحالات التي تشمل احتجاز أشخاص أو الاستيلاء غير المشروع على أراض.
    In the latter case, the Registrar shall provide notification of the proceedings to the person against whom a request is made and so far as is possible to any interested persons or interested States. UN وفي هذه الحالة، يخطر المسجل الشخص الموجه ضده الطلب بالإجراءات كما يخطر قدر الإمكان كل من يهمهم الأمر من أشخاص أو دول.
    In the latter case, the Registrar shall provide notification of the proceedings to the person against whom a request is made and so far as is possible to any interested persons or interested States. UN وفي هذه الحالة، يخطر المسجل الشخص الموجه ضده الطلب بالإجراءات كما يخطر قدر الإمكان كل من يهمهم الأمر من أشخاص أو دول.
    Does Egyptian law create any right of action on behalf of individuals or groups who feel that their economic, social and cultural rights are not being fully realized? UN هل يمنح القانون المصري أي حق في إقامة دعوى من جانب أشخاص أو مجموعات أشخاص يرون أنه لا يجري إعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالكامل؟
    Several cases reported between 2004 and 2006 resulted in the death of individuals, or in infliction of grave injuries. UN وأدت العديد من الحالات المبلغ عنها في الفترة من 2004 إلى 2006 إلى وفاة أشخاص أو وقوع إصابات خطيرة.
    :: Identification(s) of the person or entities whose assets have been frozen; UN :: تحديد هوية من تم تجميد ممتلكاتهم من أشخاص أو كيانات؛
    The number of accidents involving the deaths of 10 or more persons, and the total number of persons killed, dropped again by 8.6 per cent and 8.4 per cent respectively compared with 2001. UN فقد انخفض عدد الحوادث التي تسفر عن وفاة 10 أشخاص أو أكثر، وإجمالي عدد الأشخاص الذين يلقون حتفهم، بنسبتي 8.6 في المائة و8.4 في المائة على التوالي مقارنة بعام 2001.
    Surveillance techniques seek to use individuals and technical means to collect information about individuals or facts discreetly. UN أما تقنيات المراقبة فإنها تهدف إلى الاستعانة بأشخاص ووسائل تقنية لجمع المعلومات سرًّا عن أشخاص أو وقائع معينة.
    Letting go of people or traditions is hard because you invest so much in them, that to let go can be scary. Open Subtitles التخلي عن أشخاص أو التقاليد أمر صعب لأنك تعلقت بهم كثيراً بحيث أن التخلي عنهم مخيف
    (i) death or injury to the health of any person or persons arising from the use of such herbicides; and UN ' 1` وفاة أي شخص أو أشخاص أو الإضرار بصحتهم بسبب استخدام مبيدات الأعشاب تلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more