"أشرت إليه" - Translation from Arabic to English

    • I referred
        
    • I have referred
        
    • I mentioned
        
    • I noted
        
    • I indicated
        
    • I have indicated
        
    • I pointed out
        
    • I have mentioned
        
    • just mentioned
        
    • point him out
        
    • 'm referring to
        
    The other wound to which I referred is the ongoing waves of immigration by Salvadoran men and women that have been taking place for many years. UN الجرح التالي الذي أشرت إليه يتمثل في موجات هجرة السلفادوريين الرجال والنساء المستمرة منذ سنوات عديدة.
    In the international situation to which I referred earlier, the role of the Conference on Disarmament is increasing. UN إن دور مؤتمر نزع السلاح في الوضع الدولي الذي أشرت إليه آنفاً، آخذ في التزايد.
    But that proposal reminded me of something said by Byron, to whom I referred earlier. UN غير أن ذلك الاقتراح يذكرني بمقولة لبايرون، الذي أشرت إليه آنفا.
    The Judgment to which I have referred confirms that such cooperation can benefit international law. UN والحكم الذي أشرت إليه يؤكد أن هذا التعاون يمكن أن يفيد القانون الدولي.
    To be sure, the progress in Africa to which I have referred is significant, but much still remains to be done. UN ومن المؤكد أن التقدم المحرز في أفريقيا الذي أشرت إليه تقدم هام، ولكنه ما زال يتعين عمل الكثير.
    The three-pronged goal of global development, which I mentioned at the beginning of my statement, would be unattainable without an effective common tool. UN إن الهدف ثلاثي الأبعاد للتنمية العالمية، الذي أشرت إليه في مستهل كلمتي، لا يمكن بلوغه دون أداة مشتركة فعالة.
    However, as I noted above, the Government has not stopped militia from attacking civilians. UN ومع ذلك، لم توقف الحكومة، كما أشرت إليه سالفا، الميليشيات عن مهاجمة المدنيين.
    However, as I indicated in my last report, I will immediately submit to the Council, should circumstances so warrant, recommendations for the imposition of additional measures or for the review of those already in effect. UN بيد أني، على النحو الذي أشرت إليه في تقريري اﻷخير، سأقدم إلى المجلس على الفور، إذا استدعت الظروف ذلك، توصيات بشأن فرض تدابير إضافية أو ﻹعادة النظر في التدابير النافذة فعلا.
    Mounting this large and complex operation in a vast country like the Sudan, as I have indicated in previous reports, is a major challenge. UN ويشكل تنفيذ مثل هذه العملية الكبيرة والمعقدة في بلد شاسع كالسودان تحديا كبيرا على نحو ما أشرت إليه في تقاريري السابقة.
    We have seen this work numerous times, including in cases described in the non-compliance report to which I referred earlier. UN وقد رأينا ذلك مرات عديدة، بما في ذلك حالات وُصِفت في تقرير عدم الامتثال الذي أشرت إليه في وقت سابق.
    In this context, any administrative measure that dilutes or is inconsistent with the principle to which I referred constitutes an amendment to the Staff Regulations and Rules and, therefore, requires consideration and action by the General Assembly. UN وفي هذا الصدد، فإن أي إجراء إداري يشوب المبدأ الذي أشرت إليه أو لا يتسق معه هو إجراء يشكل تعديلا لنظامي الموظفين، وبالتالي يتطلب أن تنظر فيه الجمعية العامة وأن تتخذ بشأنه إجراء.
    In the statement I referred to, the Minister for Foreign Affairs of Mexico noted that UN وفي البيان الذي أشرت إليه آنفا قال وزير خارجية المكسيك:
    An example is nuclear disarmament, which I referred to earlier. UN والمثل على ذلك، هو نزع السلاح النووي الذي أشرت إليه آنفاً.
    I turn now to the third aspect to which I referred earlier, relations with the Islands and, in particular, with the Islanders. UN أنتقل اﻵن إلى الجانب الثالث الذي أشرت إليه آنفا، وهو العلاقات مع الجزر، وبصفة خاصة مع أهالي الجزر.
    This will precede the consideration of the key issues to which I referred above. UN وسوف يسبق هذا ما أشرت إليه أعلاه من النظر في المسائل الرئيسية.
    During this address, I have referred several times to UN فقد أشرت إليه عدة مرات في هذا الخطاب.
    I have referred above to just a few of the plans and ideas that were announced by President Al-Assad in the aforementioned statement. UN ما ذكرته آنفا هو بعض من التوجهات والأفكار التي أعلن عنها الرئيس الأسد في خطابه الذي أشرت إليه.
    The quotation to which I have referred, which I regard as particularly profound, is as follows: UN أما الاقتباس الذي أشرت إليه والذي أعتبره عميقا بوجه خاص فهو كاﻵتي:
    The second dimension of the disarmament process that I mentioned before should remain with the United Nations. UN أما البعد الثاني لعملية نزع السلاح الذي أشرت إليه فيما سبق، فينبغي أن يظل بين أيدي الأمم المتحدة.
    The Government of Sri Lanka has adopted a multisectoral approach, which I mentioned earlier, to expand partnership, facilitate policy development and mobilize resources of other key stakeholders. UN وقد أخذت حكومة سري لانكا بنهج متعدد القطاعات، أشرت إليه سابقاً، لتوسيع نطاق الشراكة، وتيسير إعداد السياسات وتعبئة موارد الجهات الأخرى الكبيرة صاحبة المصلحة.
    Only then can the development objectives set by the international community be achieved, as I noted on the occasion of the 2011 World Oceans Day. UN وعندئذٍ فقط، يمكن أن تتحقق الأهداف الإنمائية التي حددها المجتمع الدولي على نحو ما أشرت إليه بمناسبة اليوم العالمي للمحيطات لعام 2011.
    As I indicated in the general debate on behalf of the members of the New Agenda Coalition, we believe that the threat posed by the existence and features of non-strategic nuclear weapons is a matter of grave concern for the international community. UN وكما أشرت إليه في المناقشة العامة نيابة عن أعضاء ائتلاف البرنامج الجديد، فنحن نرى أن الخطر الذي يمثله وجود الأسلحة النووية غير الاستراتيجية وخصائصها مسألة تثير بالغ القلق لدى المجتمع الدولي.
    However, and as I have indicated in all my previous reports, the situation is still very fragile and the peace consolidation challenges facing the country are enormous. UN ومع ذلك، وعلى نحو ما أشرت إليه في جميع تقاريري السابقة، ما زالت الحالة هشة جدا ولا تزال البلاد تواجه تحديات جمة في مجال توطيد السلام.
    As I pointed out earlier in relation to Morocco, Governments have a part to play in providing incentives to facilitate technology transfer to developing countries. UN وكما أشرت إليه سابقا بخصوص المغرب، فللحكومات دور تؤديه في تقديم الحوافز لتسهيل نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    But with the elements we now have in hand, I think that what I have mentioned earlier is reasonable. UN غير أنه إلى جانب العناصر المطروحة علينا في الوقت الحاضر، أعتقد أن ما أشرت إليه سابقاً معقول.
    the very recommendations reflected in the draft resolution I have just mentioned . UN وهي نفس التوصيات التي يعكسها مشروع القرار الذي أشرت إليه توا.
    Will you please point him out for the jury? Open Subtitles هلا أشرت إليه لهيئة المحلفين؟
    That's not the kind of closure I'm referring to. Open Subtitles ليس هذا النوع من الوقف الذي أشرت إليه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more