"أشير إلى أن" - Translation from Arabic to English

    • it was pointed out that
        
    • point out that
        
    • it was noted that
        
    • recall that
        
    • it was recalled that
        
    • it was indicated that
        
    • it was suggested that
        
    • note that
        
    • mention that
        
    • been suggested that
        
    • it was stated that
        
    • it is indicated that
        
    • the point was made that
        
    • been pointed out that
        
    • was pointed out that the
        
    Given these circumstances, it was pointed out that interpretive tools or revised draft articles would not be appropriate outcomes. UN ونظرا لهذه الظروف، أشير إلى أن وضع أدوات للتفسير أو مشاريع مواد منقحة لن يكون حصيلة ملائمة.
    However, it was pointed out that the cost of these instruments can substantially exceed that of traditional state-supported, loss-sharing financing mechanisms. UN لكن أشير إلى أن تكلفة هذه الوسائل قد تفوق كثيرا تكلفة الآليات التقليدية لتمويل تقاسم الخسائر، التي تدعمها الدولة.
    I would, however, point out that the Council's efforts are far below what we hoped for in the Middle East. UN أود، مع ذلك، أن أشير إلى أن الجهود التي يبذلها المجلس في الشرق الأوسط هي أدنى بكثير مما كنا نتمناه.
    it was noted that funds might be `offshored'for reasons that may not relate to taxation, however; UN بيد أنه أشير إلى أن الأموال قد يتم تحويلها إلى الخارج لأسباب قد لا تتصل بالضرائب؛
    Here, I would like to recall that the participating States in Helsinki, in exercising considerable foresight, stated their conviction that: UN وفي هذا المقام، أود أن أشير إلى أن الدول المشاركة في هلسنكي أعربت، بتبصر كبير، عن اقتناعها بأنه:
    57. As for questions raised regarding the death penalty, it was recalled that there was a de facto moratorium on the death penalty in Grenada. UN وبالنسبة للأسئلة المطروحة حول عقوبة الإعدام، أشير إلى أن ثمة وقفا اختيارياً فعلياً لعقوبة الإعدام في غرينادا.
    it was pointed out that in 2006 the value of the global carbon market was over USD 30 billion. UN وقد أشير إلى أن قيمة سوق الكربون العالمية في عام 2006 بلغت أكثر من 30 مليار دولار.
    In addition, it was pointed out that some United Nations agencies had already signed agreements with some of the regional economic communities. UN إضافة إلى ذلك، أشير إلى أن بعض وكالات الأمم المتحدة قد وقعت بالفعل اتفاقات مع بعض الجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    it was pointed out that national oil companies, in contrast with corporate oil companies, may have different obligations and that even among national oil companies, there is a great deal of variation in policy and management. UN وقد أشير إلى أن شركات النفط الوطنية، خلافا لشركات النفط الخاصة، قد تكون مكلفة بواجبات مختلفة وإلى أن هناك قدرا كبيرا من الاختلاف في السياسات والإدارة حتى في ما بين شركات النفط الوطنية.
    I would like to point out that food security continues to be a high political priority for my country. UN وأود أن أشير إلى أن الأمن الغذائي لا يزال يمثل أولوية سياسية رفيعة من وجهة نظر بلدي.
    In conclusion, I would like to point out that Haiti and MINUSTAH are today at an important crossroads. UN وختاما، أود أن أشير إلى أن هايتي وبعثة الأمم المتحدة تقفان اليوم عند مفترق طرق هام.
    To conclude, I must point out that a topic that must not be overlooked in our current and future work is climate change. UN وفي الختام، يجب أن أشير إلى أن هناك موضوعا يجب عدم إغفاله في عملنا الحالي وفي المستقبل وهو تغير المناخ.
    In this regard, it was noted that the role of the programme performance report should not be duplicated. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن دور تقرير الأداء البرنامجي ينبغي أن يظل بعيدا عن الازدواجية.
    In this regard, it was noted that the role of the programme performance report should not be duplicated. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن دور تقرير الأداء البرنامجي ينبغي أن يظل بعيدا عن الازدواجية.
    it was noted that there was extensive intraregional trafficking in the Mekong region, in particular around Thailand. UN وقد أشير إلى أن ثمة اتجارا اقليميا موسعا في منطقة الميكونغ وخاصة فيما حول تايلند.
    Allow me to recall that for Peru terrorism is not something distant. UN وأود أن أشير إلى أن الإرهاب بالنسبة لبيرو ليس أمرا بعيدا.
    In that connection, it was recalled that the original plan had envisaged that mail would be collected and distributed by UNHCR. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن الخطة الأصلية قد توخت أن تقوم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بجمع البريد وتوزيعه.
    In the previous report, it was indicated that 82 per cent of the previous recommendations were fully implemented, while 18 per cent were under implementation. UN وفي التقرير السابق، أشير إلى أن 82 في المائة من التوصيات السابقة نُفّذ بالكامل، في حين أن 18 في المائة كان قيد التنفيذ.
    it was suggested that the Nairobi work programme could facilitate collaborative initiatives and interregional cooperation among regional centres and networks. UN وقد أشير إلى أن برنامج عمل نيروبي قادر على تسهيل مبادرات التعاون والتعاون الأقاليمي بين المراكز والشبكات الإقليمية.
    I might note that the Conference on Disarmament in its current composition, expanded since 1996 to 65 member States, has yet to demonstrate its ability to function as a negotiating body. UN ويجدر بي أن أشير إلى أن مؤتمر نزع السلاح بتكوينه الحالي، الذي توسع منذ عام 1996 إلى 65 دولة عضوا، لم يبد بعد قدرته على العمل كهيئة تفاوضية.
    I would like to mention that Japan's policy based on the principle of prohibiting the export of any arms is both strict and unique. UN أود أن أشير إلى أن سياسة اليابان المبنية على مبدأ حظر تصدير أي أسلحة هي سياسة صارمة وفريدة من نوعها في آن معا.
    It has been suggested that past judges of the Tribunal, who voluntarily retired, could be appropriate candidates. UN وقد أشير إلى أن قضاة المحكمة السابقين، الذين تقاعدوا بمحض إرادتهم قد يكونون مرشحين مناسبين لذلك.
    Furthermore, it was stated that there was no racism or violence of any kind against migrants in Madagascar. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن المهاجرين إلى مدغشقر لا يتعرضون لأي تمييز أو عنف.
    With respect to the recording of allegations, it is indicated that in a monthly report each mission had certified that all complaints received were recorded in the system. UN وفيما يتعلق بتسجيل الادعاءات، أشير إلى أن كل بعثة أقرت في تقريرها الشهري بأن كل الشكاوى قد جرى تسجيلها في النظام.
    In that respect, the point was made that the 1978 Convention was generally regarded as reflecting only in part general international law. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن اتفاقية عام 1978 اعتُبرت عموما اتفاقية لا تعكس القواعد العامة للقانون الدولي إلا جزئيا.
    It has been pointed out that there is an urgent need to further develop further the RBM approach within PKOs. UN ولقد أشير إلى أن ثمة حاجة ملحة لزيادة تطوير نهج الإدارة القائمة على النتائج ضمن عمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more