"أصبح نافذا" - Translation from Arabic to English

    • became effective
        
    • entered into force
        
    • came into force
        
    • came into effect
        
    • took effect
        
    • has been in force
        
    • it was in force
        
    • become effective
        
    • that was effective
        
    • was made effective
        
    • had been given effect
        
    • has been made effective
        
    • that is made effective
        
    The multiplier was applied to the current net base/floor salary scale, which became effective as at 1 January 2010; UN وطبق هذا المضاعف على الجدول الحالي لصافي المرتبات الأساسية/الدنيا، الذي أصبح نافذا في 1 كانون الثاني/يناير 2010؛
    The multipliers were based on the current net base/floor salary scale that became effective on 1 January 2012; UN وقد استند المضاعفان إلى الجدول الحالي لصافي المرتبات الأساسية/الدنيا الذي أصبح نافذا في 1 كانون الثاني/يناير 2012؛
    Afterwards, an official of the Department of Civil Status declares that the marriage has entered into force with the mutual consent of the parties and in accordance with the Civil Code. UN وبعد ذلك، يعلن موظف من ادارة اﻷحوال الشخصية أن الزواج أصبح نافذا برضى الزوجين وعملا بالقانون المدني.
    33. The Committee noted that the Employment and Labour Relations Act, 2004, entered into force on 1 August 2006. UN 33 - لاحظت اللجنة أن قانون العمالة وعلاقات العمل الصادر عام 2004 أصبح نافذا في 1 آب/أغسطس 2006.
    The Act on Rehabilitation Allowance, which came into force at the same time, prescribes on income security during the time of rehabilitation. UN وينص قانون بدل إعادة التأهيل، الذي أصبح نافذا في نفس التاريخ، على تأمين الدخل خلال فترة إعادة التأهيل.
    The Agreement, which came into effect on 1 January 2012, provides the first building block of a framework to foster mobility throughout the system. UN ويقدم الاتفاق، الذي أصبح نافذا في 1 كانون الثاني/يناير 2012، اللبنة الأولى لإطار عمل لتعزيز التنقل على نطاق المنظومة.
    78. The Board noted the information provided with respect to the introduction of the adjustable minimum guarantee at 80 per cent of the United States dollar track amount, which took effect from 1 April 2005. UN 78 - أحاط المجلس علما بالمعلومات المقدمة بشأن اعتماد ضمان حد أدنى قابل للتعديل بواقع 80 في المائة من المبلغ المقوم بدولار الولايات المتحدة، الذي أصبح نافذا اعتبارا من 1 نيسان/أبريل 2005.
    The multipliers were based on the current net base/floor salary scale that became effective on 1 January 2011; UN وقد استندت المضاعفات إلى الجدول الحالي لصافي المرتبات الأساسية/الدنيا الذي أصبح نافذا في 1 كانون الثاني/يناير 2011؛
    This Order, which became effective on 10 October 2001, empowers the Treasury to direct banks and financial institutions to freeze the accounts of individuals and entities suspected of involvement in terrorism. UN ويمكن هذا الأمر، الذي أصبح نافذا في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2001، وزارة المالية من إصدار تعليمات إلى المصارف والمؤسسات المالية بتجميد حسابات الأفراد والكيانات المشتبه قيامهم بأنشطة إرهابية.
    (b) It was not effective against third parties on the effective date and later became effective against third parties. UN (ب) لم يكن الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة في تاريخ النفاذ ثم أصبح نافذا تجاهها في وقت لاحق.
    The revision of the Penal Code which entered into force in April 2004 reflects changing attitudes regarding this problem. UN ويعتبر تعديل قانون العقوبات والذي أصبح نافذا في نيسان/أبريل 2004 انعكاسا لتطور النظر إلى هذه المشكلة.
    I would like to underline that on 22 January 1998 this agreement entered into force. UN وأود أن أؤكد أن هذا الاتفاق قد أصبح نافذا في ٢٢ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١.
    Together with the Criminal Code, which entered into force on 1 March 2003, the Court of Bosnia and Herzegovina is now operative. UN وبالإضافة إلى القانون الجنائي الذي أصبح نافذا في 1 آذار/مارس 2003 أصبحت محكمة البوسنة والهرسك عاملة الآن.
    6. The Territory is administered under the Virgin Islands Constitution Order, l976, which came into force in l977 and was amended in l979 and l982. UN ٦ - يدار الاقليم بموجب اﻷمر الدستوري لجزر فرجن لعام ١٩٧٦، الذي أصبح نافذا في عام ١٩٧٧، وعدل في عامي ١٩٧٩ و ١٩٨٢.
    As a founding State Member of the United Nations, Bolivia is committed to the principles enshrined in the Charter of the United Nations, which came into force in 1945. UN إن بوليفيا، بصفتها دولة عضوا مؤسِّسا في منظمة الأمم المتحدة، تؤمن بالمبادئ المكرسة في ميثاق المنظمة الذي أصبح نافذا في عام 1945.
    This law, which came into effect in 2000, was crucial for the survival of some 45,000 child-headed households, 90 per cent of them headed by girls, following the 1994 genocide. UN وكان هذا القانون، الذي أصبح نافذا في عام 2000، حاسما لتأمين أسباب البقاء لحوالي 000 45 أسرة معيشية يعيلها أطفال 90 في المائة منهم من البنات، في أعقاب الإبادة الجماعية التي شهدها عام 1994.
    Costa Rica's bilateral free trade agreement with Mexico, for example, came into effect on 1 January 1995, in advance of any regional agreement. UN فالاتفاق الثنائي لحرية التجارة بين كوستاريكا والمكسيك، على سبيل المثال، أصبح نافذا في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، قبل إبرام أي اتفاق إقليمي.
    429. The Swiss Conference of Gender Equality Delegates published in information brochure on the new divorce law, which took effect in the year 2000. UN 429 - أصدر المؤتمر السويسري لمندوبات المساواة نشرة إعلامية حول قانون الطلاق الجديد الذي أصبح نافذا عام 2000.
    Recalling that since 1992 Additional Protocol I has been in force for all the States that de jure or de facto are internationally responsible for territories located within the zone of application of the Treaty, UN وإذ تشير الى أن البروتوكول اﻹضافي اﻷول أصبح نافذا منذ عام ١٩٩٢ على جميع الدول التي تقع على عاتقها، قانونا أو فعلا، مسؤولية دولية عن اﻷقاليم التي تقع داخل منطقة انطباق المعاهدة،
    The protocol perfected the regime and having closely observed how it operated in countries where it was in force, Argentina intended, in conjunction with the IAEA, Brazil and the ABACC, to conclude one. UN وأضاف أن البروتوكول يستكمل النظام وأن الأرجنتين تعتزم، بعد أن لاحظت عن كثب كيف طبق في بلدان أصبح نافذا فيها، أن تبرم واحدا، بتعاون مع الوكالة والبرازيل والوكالة البرازيلية - الأرجنتينية لحصر المواد النووية ومراقبتها.
    Those figures had since been updated, based on the post adjustment multiplier for New York that had become effective on 1 August 2008 and on the latest staff statistics from the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB). UN وقد تم تحديث هذه الأرقام منذئذ، على أساس مضاعف تسوية مقر العمل لنيويورك الذي أصبح نافذا في 1 آب/أغسطس 2008 وعلى أساس آخر إحصاءات الموظفين الصادرة عن مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.
    65. As already mentioned, insolvency law usually respects the pre-commencement priority of a security right (where the security right was made effective against third parties prior to commencement or after commencement but within a grace period), subject to any privileges for other claims that may be introduced by insolvency law. UN 65- ومثلما ذُكر آنفا، يحترم قانون الإعسار عادة أولوية الحق الضماني السابقة لبدء الإجراءات (حيثما يكون الحق الضماني قد أصبح نافذا تجاه أطراف ثالثة قبل بدء الإجراءات، أو بعدها ولكن في غضون فترة إمهال)، وذلك رهنا بأي امتيازات يمكن أن يمنحها قانون الإعسار لمطالبات أخرى.
    9. In a letter dated 22 January 2007 (A/61/710), the Permanent Representative of the United Kingdom to the United Nations informed the Secretary-General that the new Constitution of Gibraltar had been given effect by an Order-in-Council on 14 December 2006 and that the new Constitution had entered into force on 2 January 2007. UN 9 - وفي رسالة مؤرخة 22 كانون الثاني/يناير 2007 (A/61/710)، أبلغ الممثل الدائم للمملكة المتحدة لدى الأمم المتحدة الأمين العام أن دستور جبل طارق الجديد أصبح نافذا بموجب مرسوم أمر مجلسي في 14 كانون الأول/ديسمبر 2006 وبدأ العمل به في 2 كانون الثاني/يناير 2007.
    76. The law should provide that a security right in a right to payment of funds credited to a bank account, which has been made effective against third parties by control, has priority over a security right in a right to payment of the funds, which has been made effective against third parties by any other method. UN 76- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي، الذي أصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالسيطرة، تكون لـه أولوية على الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال الذي أصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة بأي وسيلة أخرى.
    The Guide recommends in the chapter on the priority of a security right that a security right in an attachment to movable assets that is made effective against third parties by registration in a specialized registry or by a notation on a title certificate has priority against a security right in the related assets that is registered subsequently in the general security rights registry (see recommendation 86). UN 151- يوصي الدليل في الفصل المتعلق بأولوية الحق الضماني بأن يكون لحق ضماني في ملحقات موجودات منقولة، أصبح نافذا تجاه أطراف ثالثة بتسجيله في سجل متخصص أو تدوينه في شهادة ملكية، أولوية على الحق الضماني في الموجودات ذات الصلة الذي سُجل في وقت لاحق في سجل الحقوق الضمانية العام (انظر التوصية 86).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more