"أصعب الظروف" - Translation from Arabic to English

    • most difficult circumstances
        
    • most difficult of circumstances
        
    • some of the most difficult conditions
        
    • most difficult of conditions
        
    • most challenging circumstances
        
    • the most challenging
        
    The staff of UNHCR and other humanitarian organizations had done remarkable work in the most difficult circumstances. UN وقال إن موظفي المفوضية وغيرها من المنظمات اﻹنسانية قد قاموا بأعمال بارزة في أصعب الظروف.
    In this context, the Special Rapporteur emphasizes once more that the right to life is absolute and must be respected even under the most difficult circumstances. UN وفي هذا السياق، يؤكد المقرر الخاص مرة أخرى على أن الحق في الحياة هو حق مطلق وينبغي احترامه حتى في ظل أصعب الظروف.
    Worst affected are the poorest countries and those living under the most difficult circumstances. UN وأكثر البلدان تأثرا هي أفقر البلدان والبلدان التي تعيش أصعب الظروف.
    This approach has worked successfully in even the most difficult of circumstances. UN وقد طُبق هذا النهج بنجاح حتى في أصعب الظروف.
    For their part, the staff of UNRWA were unflinching in their determination to continue their noble work under the most difficult of conditions. UN ومن جهتهم، فإن موظفي الأونروا لا يحجمون قط عن تصميمهم على الاستمرار في عملهم النبيل في أصعب الظروف.
    That was not to criticize the Department, which often had to work in the most difficult circumstances. UN وليس ذلك بقصد توجيه النقد إلى إدارة عمليات حفظ السلام، التي غالبا ماتضطر إلى العمل في أصعب الظروف.
    Furthermore, certain groups of children, particularly those in most difficult circumstances, warrant special attention. UN وعلاوة على ذلك، يستدعي الأمر إيلاء اهتمام خاص لفئات معينة من الأطفال، لا سيما الفئات التي تعيش في أصعب الظروف.
    He was particularly impressed by their dedication and hard work, in the most difficult circumstances, to cater to the needs of the Somali people. UN ومما أثار إعجابه تفانيهم وجدّهم في عملهم في أصعب الظروف لتلبية احتياجات الشعب الصومالي.
    In this context, the Special Rapporteur wishes to emphasize that the right to life is absolute and must not be derogated from, even under the most difficult circumstances. UN ويود المقرر الخاص، في هذا السياق، أن يؤكد على أن الحق في الحياة هو حق مطلق ويجب ألا ينتقص منه، حتى في أصعب الظروف.
    The Philippines pays tribute to Secretary-General Boutros Boutros-Ghali, who has led our Organization in the most difficult circumstances. UN وتشيد الفلبين باﻷمين العام، بطرس بطرس غالى، الذي يقود منظمتنا في أصعب الظروف.
    In this context, the Special Rapporteur wishes to emphasize once more that the right to life is absolute and must not be derogated from, even under the most difficult circumstances. UN وفي هذا السياق، يود المقرر الخاص أن يؤكﱢد من جديد أن الحق في الحياة هو حق مطلق ويجب ألا يُقيﱠد، حتى في أصعب الظروف.
    She accomplished much, in the most difficult circumstances. UN وقد حققت السيدة آنستي الكثير في ظل أصعب الظروف.
    I would like to express my delegation's appreciation to the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, Mr. Peter Hansen, for the commendable work that he has undertaken under the most difficult circumstances. UN أود أن أعرب عن امتنان وفد بلادي لوكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية، السيد بيتر هانسن، على العمل الجدير بالثناء الذي قام به في ظل أصعب الظروف.
    5. Conflict situations are one of the most difficult circumstances for human rights. UN 5- تمثل حالات النزاع أحد أصعب الظروف فيما يخص حقوق الإنسان.
    This approach has worked successfully in even the most difficult of circumstances. UN وقد عمل هذا النهج بنجاح حتى في ظل أصعب الظروف.
    I want to pay tribute to the United Nations and international humanitarian staff, who are working tirelessly and selflessly under the most difficult of circumstances. UN وفي هذا السياق، أريد أن أشيد بالأمم المتحدة وموظفي المساعدة الإنسانية الدولية الذين يعملون عملا دؤوبا وبتفانٍ في ظل أصعب الظروف.
    I wish, however, to commend the United Nations Protection Force for the efforts it has made under the most difficult of conditions. UN ومع ذلك، أود أن أشيد بقوة اﻷمم المتحدة للحماية على ما بذلته من جهود في ظل أصعب الظروف.
    As always, even in the most challenging circumstances the members of team Zissou find ways to keep moral high. Open Subtitles كالعادة وحتى مع أصعب الظروف يجد أعضاء زيسو طرقاً لإبقاء المعنويات عالية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more