Tax revenues, which are already low, will not cover these needs. | UN | وفي ضوء هذه الاحتياجات لن تكفي الإيرادات الضريبية الشحيحة أصلاً. |
In some countries, displacement due to natural disasters further exacerbated the dire situation of people already displaced due to conflict. | UN | وفي بعض البلدان، أدى التشرد بسبب الكوارث الطبيعية إلى زيادة تفاقم الوضع المزري أصلاً بالنسبة للمشردين بسبب النزاعات. |
The State party should establish and reinforce the already existing mechanism to deal with allegations of ill-treatment. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُرسي وتعزز الآلية الموجودة أصلاً للنظر في الادعاءات المتعلقة بسوء المعاملة. |
It was even asked whether a definition of objections was necessary. | UN | بل تساءل البعض عما إذا كان تعريف الاعتراضات ضرورياً أصلاً. |
She didn't lie, she isn't even aware she gave birth. | Open Subtitles | إنها لم تكذب، إنها لم تعلم أنها أنجبت أصلاً |
The programme, while originally well intentioned, had reportedly developed into a scheme for the import of low-cost labour. | UN | ويقال إن البرنامج، بالرغم من قصده الحسن أصلاً قد تحول إلى مخطط لاستيراد العمال منخفضي التكلفة. |
The Doha Round started in 2001 and was originally to be concluded by the end of 2004. | UN | وقد بدأت جولة الدوحة في 2001 وكان من المقرر أصلاً أن تُختتم بنهاية عام 2004. |
Cutting off fuel and electricity will exacerbate an already dangerous situation. | UN | فقطع إمدادات الوقود والكهرباء سيزيد من تفاقم وضع خطير أصلاً. |
None of the deadlines were met, which increased the pressure on its already overstretched resources of the Division. | UN | ولم يُحترم أي من الآجال المحددة، مما زاد من الضغط على الموارد المتاحة للشعبة والشحيحة أصلاً. |
Thus, his detention which has already lasted four years will continue. | UN | ومن ثم، سوف يستمر احتجازه الذي دام أصلاً أربع سنوات. |
Thus, his detention which has already lasted four years will continue. | UN | ومن ثم، سوف يستمر احتجازه الذي دام أصلاً أربع سنوات. |
Mexico appreciated the commitment of Tuvalu to achieving the Millennium Development Goals, many of which had already been met. | UN | وأعربت المكسيك عن تقديرها لالتزام توفالو بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، علماً بأن العديد منها قد تحققت أصلاً. |
Continued violence in Darfur is undermining an already fragile humanitarian situation. | UN | إن استمرار العنف في دارفور يقوض الوضع الإنساني الضعيف أصلاً. |
We'll know how they'll vote even before they do. | Open Subtitles | سنعرف كيف سيصوتون قبل أن يفعلوا ذلك أصلاً |
- It's so not even what we're here to talk about. | Open Subtitles | لا أريد التحدث عن هذا أصلاً هيا روجر أعطنا كلمة |
Yeah, but the guy's lucky they even let him out. | Open Subtitles | أجل، لكن إنه لمحظوظ أنهم سمحوا له بالحضور أصلاً |
In El Salvador remedies of this type have a constitutional basis originally enshrined in the 1950 Constitution. | UN | وفي السلفادور، توجد لهذا النوع من سبل الانتصاف أسس دستورية تضَمﱠنها أصلاً دستور عام ٠٥٩١. |
These savings are due to the fact that the recruitment process for professional staff has taken considerably more time than originally anticipated. | UN | وتعزى هذه الوفورات إلى كون عملية تعيين الموظفين الفنيين قد استغرقت وقتاً أطول بكثير من الوقت الذي كان متوقعاً أصلاً. |
The Panel finds that these deposits were not lost as they are still held by the entity that originally accepted the deposits. | UN | ويخلص الفريق إلى أن هذه المقدمات لم تُفقد بالنظر إلى أنها ما زالت في حوزة الكيان الذي قبل المقدمات أصلاً. |
There is no obligation to accept any particular convicted person, nor indeed to accept any at all. | UN | وليس ثمة إلزام بقبول أي شخص مدان بعينه، أو حتى بقبول أي شخص مدان أصلاً. |
Inheritors of the malevolence of the original sin, they perpetuate the injustice done to victims by denying that it ever occurred in the first place. | UN | فكأنما ورثوا الحقد من الخطيئة الأولى، فتجدهم يديمون الظلم المرتكب بحق الضحايا بإنكار وقوعه أصلاً. |
In this case no action was pending in court, as the claim had initially been brought to arbitration. | UN | وفي هذه القضية لم تعد هناك دعوى تنظر فيها المحكمة لأن الدعوى أُحيلت أصلاً إلى التحكيم. |
That's probably something dads can smell instinctively anyway. | Open Subtitles | هذا شيء يمكن للآباء الإحساس به غريزياً أصلاً. |
No scene such as you depict here ever took place. | Open Subtitles | لا يوجد أيه مشهد تصورة أنت هنا حدث أصلاً |
Such projects are often inherently more difficult than development projects. | UN | وهذه المشاريع أحياناً أكثر صعوبة أصلاً من المشاريع الانمائية. |
Property is a livelihood sustaining asset that can generate income as well as security. | UN | وتعد الملكية أصلاً مستديماً لكسب العيش يُمكنه أن يُدِرّ دخلاً ويوفر الأمن. |
Well, you were never really sick to begin with, just gifted. | Open Subtitles | أنتي أصلاً غير مريضة .. ما يحدث لكِ هو موهبة |
Well, this was never really my job. I'm actually a teacher. | Open Subtitles | هذه لم تكن وظيفتي أصلاً في الواقع ، أنا مدرسة |
It noted that women of minority origin may be at risk of facing double discrimination. | UN | ولاحظت أن النساء المنتميات أصلاً إلى الأقليات ربما يكن معرضات لمواجهة تمييز مضاعف. |
Risks are inherent at all levels of an organization and its activities. | UN | فالمخاطر موجودة أصلاً على كافة المستويات والأنشطة المتصلة بمنظمة ما. |