"أصلاً" - Translation from Arabic to English

    • already
        
    • even
        
    • originally
        
    • at all
        
    • first place
        
    • initially
        
    • original
        
    • anyway
        
    • ever
        
    • inherently
        
    • asset
        
    • begin
        
    • actually
        
    • origin
        
    • inherent
        
    Tax revenues, which are already low, will not cover these needs. UN وفي ضوء هذه الاحتياجات لن تكفي الإيرادات الضريبية الشحيحة أصلاً.
    In some countries, displacement due to natural disasters further exacerbated the dire situation of people already displaced due to conflict. UN وفي بعض البلدان، أدى التشرد بسبب الكوارث الطبيعية إلى زيادة تفاقم الوضع المزري أصلاً بالنسبة للمشردين بسبب النزاعات.
    The State party should establish and reinforce the already existing mechanism to deal with allegations of ill-treatment. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُرسي وتعزز الآلية الموجودة أصلاً للنظر في الادعاءات المتعلقة بسوء المعاملة.
    It was even asked whether a definition of objections was necessary. UN بل تساءل البعض عما إذا كان تعريف الاعتراضات ضرورياً أصلاً.
    She didn't lie, she isn't even aware she gave birth. Open Subtitles إنها لم تكذب، إنها لم تعلم أنها أنجبت أصلاً
    The programme, while originally well intentioned, had reportedly developed into a scheme for the import of low-cost labour. UN ويقال إن البرنامج، بالرغم من قصده الحسن أصلاً قد تحول إلى مخطط لاستيراد العمال منخفضي التكلفة.
    The Doha Round started in 2001 and was originally to be concluded by the end of 2004. UN وقد بدأت جولة الدوحة في 2001 وكان من المقرر أصلاً أن تُختتم بنهاية عام 2004.
    Cutting off fuel and electricity will exacerbate an already dangerous situation. UN فقطع إمدادات الوقود والكهرباء سيزيد من تفاقم وضع خطير أصلاً.
    None of the deadlines were met, which increased the pressure on its already overstretched resources of the Division. UN ولم يُحترم أي من الآجال المحددة، مما زاد من الضغط على الموارد المتاحة للشعبة والشحيحة أصلاً.
    Thus, his detention which has already lasted four years will continue. UN ومن ثم، سوف يستمر احتجازه الذي دام أصلاً أربع سنوات.
    Thus, his detention which has already lasted four years will continue. UN ومن ثم، سوف يستمر احتجازه الذي دام أصلاً أربع سنوات.
    Mexico appreciated the commitment of Tuvalu to achieving the Millennium Development Goals, many of which had already been met. UN وأعربت المكسيك عن تقديرها لالتزام توفالو بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، علماً بأن العديد منها قد تحققت أصلاً.
    Continued violence in Darfur is undermining an already fragile humanitarian situation. UN إن استمرار العنف في دارفور يقوض الوضع الإنساني الضعيف أصلاً.
    We'll know how they'll vote even before they do. Open Subtitles سنعرف كيف سيصوتون قبل أن يفعلوا ذلك أصلاً
    - It's so not even what we're here to talk about. Open Subtitles لا أريد التحدث عن هذا أصلاً هيا روجر أعطنا كلمة
    Yeah, but the guy's lucky they even let him out. Open Subtitles أجل، لكن إنه لمحظوظ أنهم سمحوا له بالحضور أصلاً
    In El Salvador remedies of this type have a constitutional basis originally enshrined in the 1950 Constitution. UN وفي السلفادور، توجد لهذا النوع من سبل الانتصاف أسس دستورية تضَمﱠنها أصلاً دستور عام ٠٥٩١.
    These savings are due to the fact that the recruitment process for professional staff has taken considerably more time than originally anticipated. UN وتعزى هذه الوفورات إلى كون عملية تعيين الموظفين الفنيين قد استغرقت وقتاً أطول بكثير من الوقت الذي كان متوقعاً أصلاً.
    The Panel finds that these deposits were not lost as they are still held by the entity that originally accepted the deposits. UN ويخلص الفريق إلى أن هذه المقدمات لم تُفقد بالنظر إلى أنها ما زالت في حوزة الكيان الذي قبل المقدمات أصلاً.
    There is no obligation to accept any particular convicted person, nor indeed to accept any at all. UN وليس ثمة إلزام بقبول أي شخص مدان بعينه، أو حتى بقبول أي شخص مدان أصلاً.
    Inheritors of the malevolence of the original sin, they perpetuate the injustice done to victims by denying that it ever occurred in the first place. UN فكأنما ورثوا الحقد من الخطيئة الأولى، فتجدهم يديمون الظلم المرتكب بحق الضحايا بإنكار وقوعه أصلاً.
    In this case no action was pending in court, as the claim had initially been brought to arbitration. UN وفي هذه القضية لم تعد هناك دعوى تنظر فيها المحكمة لأن الدعوى أُحيلت أصلاً إلى التحكيم.
    That's probably something dads can smell instinctively anyway. Open Subtitles هذا شيء يمكن للآباء الإحساس به غريزياً أصلاً.
    No scene such as you depict here ever took place. Open Subtitles لا يوجد أيه مشهد تصورة أنت هنا حدث أصلاً
    Such projects are often inherently more difficult than development projects. UN وهذه المشاريع أحياناً أكثر صعوبة أصلاً من المشاريع الانمائية.
    Property is a livelihood sustaining asset that can generate income as well as security. UN وتعد الملكية أصلاً مستديماً لكسب العيش يُمكنه أن يُدِرّ دخلاً ويوفر الأمن.
    Well, you were never really sick to begin with, just gifted. Open Subtitles أنتي أصلاً غير مريضة .. ما يحدث لكِ هو موهبة
    Well, this was never really my job. I'm actually a teacher. Open Subtitles هذه لم تكن وظيفتي أصلاً في الواقع ، أنا مدرسة
    It noted that women of minority origin may be at risk of facing double discrimination. UN ولاحظت أن النساء المنتميات أصلاً إلى الأقليات ربما يكن معرضات لمواجهة تمييز مضاعف.
    Risks are inherent at all levels of an organization and its activities. UN فالمخاطر موجودة أصلاً على كافة المستويات والأنشطة المتصلة بمنظمة ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more