"أصيلا" - Translation from Arabic to English

    • an integral
        
    • inherent
        
    • an original
        
    • genuine
        
    • intrinsic
        
    • inherently
        
    • built-in
        
    • as an
        
    • thoroughbred
        
    Thus, operational security has become an integral element of humanitarian intervention. UN ولذا أصبح الأمن التنفيذي عنصرا أصيلا من عناصر المبادرات الإنسانية.
    Human rights are considered an integral component in the area of HIV/AIDS in all aspects of designing, evaluating and monitoring WHO public health strategies. UN واعتُبرت حقوق الإنسان جزءا أصيلا في مجال الإيدز من جميع جوانب وضع استراتيجيات الصحة العامة وتقييمها ورصد تطبيقها.
    In this regard, it in inappropriate for the draft statute to have given the Court the inherent jurisdiction over genocide. UN وفي هذا الصدد، من غير المناسب أن يعطي مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة اختصاصا أصيلا على جريمة اﻹبادة الجماعية.
    South Africa's right to expel foreign nationals is inherent in its sovereignty as a State. UN تمارس جنوب أفريقيا حقها في طرد الاجانب باعتباره حقا أصيلا في سيادتها كدولة.
    ILO was an original member but has since withdrawn. UN وكانت منظمة العمل الدولية عضوا أصيلا ولكنها انسحبت فيما بعد.
    In this context, let me once again reiterate that Myanmar is building a genuine and durable democratic system in its own way. UN وفي هذا السياق، أكرر من جديد مرة أخرى أن ميانمار تبني بطريقتها الخاصة نظاما ديمقراطيا أصيلا ودائما.
    We believe that safety must always be an intrinsic element in the design and use of this kind of technology. UN وإننا نعتقد أن الأمن لابد أن يكون دوما عنصرا أصيلا في تصميم وتطبيق هذا النوع من أنواع التكنولوجيا.
    Such preservation is inherently incompatible with dense human settlement or heavy exploitation of the resources of the protected area. UN وتتعارض هذه المحافظة تعارضا أصيلا مع المستوطنات البشرية الكثيفة السكان أو مع الاستغلال المفرط لموارد المنطقة المحمية.
    As previously, an GE.99-03963 experienced colleague from the Department of International Protection has been an integral member of the inspection team. UN ومثلما جرى سابقا، كان زميل متمرس من إدارة الحماية الدولية عضوا أصيلا في فريق التفتيش.
    Both types of resources form an integral part of the strategic plan and should be fully aligned with established organizational objectives. UN وكلا النوعين من الموارد يشكل جزءا أصيلا من الخطة الاستراتيجية، وينبغي أن يتواءم تماما مع الأهداف الثابتة للمنظمة.
    Both types of resources form an integral part of the strategic plan and should be fully aligned with established organizational objectives. UN وكلا النوعين من الموارد يشكل جزءا أصيلا من الخطة الاستراتيجية، وينبغي أن يتوافق تماما مع الأهداف الراسخة للمنظمة.
    He asked the Department to ensure that international radio broadcasting remained an integral part of its activities. UN وطلب إلى الإدارة أن تكفل أن يظل البث الإذاعي الدولي جزءا أصيلا من أنشطتها.
    It concludes with a call to make volunteerism an integral part of a new development paradigm. UN ويُختتم التقرير بالدعوة إلى جعل العمل التطوعي جزءا أصيلا ضمن نموذج جديد للتنمية.
    It was noted that there was nothing inherent in globalization that automatically reduced poverty and inequality. UN وذكر أن العولمة لا تتضمن عنصرا أصيلا فيها يؤدي تلقائيا إلى تخفيض الفقر وعدم المساواة.
    Responsibility for the breach of an obligation is inherent in any system of law. UN تشكل المسؤولية عن انتهاك الالتزام جزءا أصيلا في أي نظام قانوني.
    Maintaining permanent contracts was inherent in the concept of international civil service. UN وأكد أن الحفاظ على العقود الدائمة يعتبر ركنا أصيلا يقوم عليه مفهوم الإدارة العامة الدولية.
    The status of Myanmar women is very unique as equality with men has been bestowed upon them as an inherent right. UN ووضع المرأة في ميانمار فريد للغاية حيث أنها تنعم بالمساواة مع الرجل بوصفها حقا أصيلا.
    Those instruments are now fully in force, and their universal implementation is an inherent part of the Strategy we have adopted. UN وتلك الصكوك تطبق حاليا بالكامل، وتنفيذها على نطاق عالمي يعد جزءا أصيلا من الاستراتيجية التي اعتمدناها.
    We wish to contribute our long experience in the United Nations system, as an original founding Member of the Organization. UN ونود أن نسهم بتجربتنا الطويلة في منظومة الأمم المتحدة، بوصفنا عضوا مؤسسا أصيلا في المنظمة.
    As always, our faith in the United Nations as a repository of the hopes and aspirations of humankind is genuine, deep-rooted and unassailable. UN إن إيماننا بالأمم المتحدة بوصفها محط آمال البشرية وتطلعاتها يظل، على الدوام، أصيلا وعميقا وغير قابل للتزعزع.
    Some believe that violence might be an intrinsic part of humanity. UN ويرى البعض أن العنف قد يكون جزءا أصيلا من الإنسانية.
    Despite these positive developments, landlocked developing countries continue to face considerable challenges inherently linked to their geographical handicap. UN وبالرغم من هذه التطورات الإيجابية، لا تزال البلدان النامية غير الساحلية تواجه تحديات كبيرة ترتبط ارتباطا أصيلا بوضعها الجغرافي غير المواتي.
    Campaign programmes for adult literacy have a built-in component of this nature. UN وتتضمن برامج حملات محو أمية الكبار عنصرا أصيلا له هذا الطابع.
    I recently purchased a thoroughbred stallion of excellent blood. Open Subtitles لقد اشتريت مؤخرا فحلا أصيلا ذو نسب عريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more