As the Tribunal nears the completion of its work, increasing numbers of talented staff may start leaving the institution. | UN | ومع دنوِّ المحكمة من إنهاء عملها، قد تبدأ أعداد متزايدة من الموظفين الموهوبين في مغادرة المحكمة الدولية. |
The financial difficulties encountered by most Russian families mean that increasing numbers of children are forced to abandon secondary general education. | UN | وتؤدي الصعوبات المالية التي تواجه معظم اﻷسر الروسية إلى اضطرار أعداد متزايدة من اﻷطفال إلى ترك التعليم الثانوي العام. |
With the improvement in connectivity, increasing numbers of users from developing countries are gaining access to this important resource. | UN | ومع التحسن في قابلية الوصل، تتوصل أعداد متزايدة من المستعملين من البلدان النامية إلى هذا المورد الهام. |
Also on a positive note, women’s levels of education had risen and growing numbers were entering an increasing diversity of professions. | UN | وعلى الجانب اﻹيجابي أيضا، ذكرت أن مستويات تعليم المرأة قد ارتفعت وأخذت أعداد متزايدة تدخل في مهن متزايدة التنوع. |
Children's education continues to suffer as more and more schools close as a result of the conflict, especially in Mogadishu. | UN | ولا يزال تعليم الأطفال يعاني من إغلاق أعداد متزايدة من المدارس لأبوابها نتيجة للصراع، ولا سيما في مقديشو. |
The intensification of climate change events and environmental degradation is putting at risk the safety and livelihood of a growing number of people. | UN | ويعرِّض تكثيف ظواهر تغيُّر المناخ وتدهور البيئة سلامة أعداد متزايدة من الناس وسُبل كسبهم للرزق للخطر. |
Procurement Division to review and implement increased numbers of global system blanket contracts | UN | تقوم شعبـــة المشتريات باستعراض وتنفيـــذ أعداد متزايدة مـن العقود الشاملة واﻹجمالية |
Teenage pregnancy rates remain significantly high, whilst an increasing number of women are pregnant in their later years. | UN | ولا تزال معدلات الحمل بين المراهقات مرتفعة بدرجة كبيرة، في حين أن أعداد متزايدة من النساء يحملن في سنوات متأخرة. |
increasing numbers of people are turning to traditional doctors because modern medicine is not fulfilling their health needs. | UN | وثمة أعداد متزايدة من الأفراد يتحولون إلى الأطباء التقليديين لأن الطب الحديث لا يلبي احتياجاتهم الصحية. |
The poorest of the refugees had been severely affected by the prevailing situation and increasing numbers of them were requesting cash assistance. | UN | إن أفقر اللاجئين أضرت الحالة السائدة بهم ضررا بالغا، وطلبت أعداد متزايدة منهم المساعدة النقدية. |
In the United Nations system, increasing numbers of organizations are considering offshoring to reduce the cost of administrative services. | UN | وفي منظومة الأمم المتحدة، تنظر أعداد متزايدة من المنظمات في نقل الخدمات الإدارية إلى الخارج للحد من كلفتها. |
increasing numbers of women are not receiving the necessary care to ensure the safe delivery of their children. | UN | وتوجد أعداد متزايدة من النساء لا يحصلن على الرعاية اللازمة لكفالة ولادة مأمونة لأولادهن. |
increasing numbers of girls are forced to migrate because of natural disasters and human conflict. | UN | وهناك أعداد متزايدة من الفتيات يضطررن إلى الهجرة بسبب الكوارث الطبيعية والنزاعات البشرية. |
In the United Nations system, increasing numbers of organizations are considering offshoring to reduce the cost of administrative services. | UN | وفي منظومة الأمم المتحدة، تنظر أعداد متزايدة من المنظمات في نقل الخدمات الإدارية إلى الخارج للحد من كلفتها. |
Operational and sustainable BDS systems effectively support growing numbers of businesses. | UN | :: نظم صالحة للعمل ومستدامة لخدمات تطوير الأعمال تدعم أعداد متزايدة من منشآت الأعمال دعما فعالا. |
Support institutions effectively support growing numbers of businesses. | UN | :: مؤسسات الدعم تدعم أعداد متزايدة من المنشآت التجارية دعما فعالا. |
Increased income from growing numbers of entrepreneurial initiatives, in particular among women, youth and rural populations. | UN | :: ازدياد الدخل المتأتي من أعداد متزايدة من مبادرات تنظيم المشاريع، ولا سيما لدى النساء والشباب وسكان المناطق الريفية. |
At the same time, terrorism as well as internal conflicts are creating more and more victims. | UN | وفي الوقت نفسه، هناك أعداد متزايدة من الضحايا من جراء الإرهاب والصراعات الداخلية. |
A growing number of people are afflicted by poverty because of inequitable distribution of opportunities, resources, income and access to employment and social services. | UN | وقد باتت أعداد متزايدة من الناس تعاني من الفقر بسبب التوزيع غير المنصف للفرص، والموارد، والدخل، وإمكانيات الحصول على العمل والخدمات الاجتماعية. |
increased numbers of internally displaced persons and refugees returned to their homes in the counties. | UN | وعادت أعداد متزايدة من المشردين داخليا واللاجئين إلى منازلهم في المقاطعات. |
an increasing number of women work in the worst paid economic branches and services, under the increasing gap between paid work of men and women. | UN | وتعمل أعداد متزايدة من النساء في أسوء فروع وخدمات الاقتصاد أجرا، حيث توجد فجوة متزايدة بين أجور الرجال والنساء. |
However, if the violence did not stop, ever greater numbers of Palestine refugees would require support | UN | ومع ذلك، فإذا لم يتوقف العنف، ستحتاج أعداد متزايدة من اللاجئين الفلسطينيين إلى الدعم. |
164. In recent years, with, in many areas, ever larger populations at risk, disasters have had increasingly stronger impacts in terms of human and economic losses, impoverishment and long-term displacement of populations. | UN | ٤٦١ - في السنوات اﻷخيرة، مع تعرض أعداد متزايدة من السكان في مناطق كثيرة للمخاطر، ترتبت على الكوارث آثار قوية متزايدة في شكل خسائر بشرية واقتصادية، وفقر السكان وتشردهم ﻵجال طويلة. |
Similarly in the field of health, increasing pressures were felt as health staff had to cope with rising numbers of patients. | UN | ويحدث نفس الشيء في ميدان الصحة، حيث تزداد الضغوط مع اضطرار العاملين الصحيين إلى مواجهة أعداد متزايدة من المرضى. |
Reference was made to the fact that while an increased number of adults have access to life-saving medications, a much smaller proportion of children living with HIV are receiving paediatric antiretroviral treatment. | UN | وأشارت إلى أنه في حين تحصل أعداد متزايدة من البالغين على الأدوية المنقذة للحياة، فإن عدداً أقل بكثير من الأطفال يحصل على العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي الخاصة بالأطفال. |
Intellectual legitimatization is reflected by the number of publications increasingly distributed, in particular by the extreme right, on the Internet. | UN | أما التبرير الفكري فيتمثل في نشر أعداد متزايدة من الإصدارات، ولا سيما إصدارات تيارات اليمين المتطرف، عبر شبكة إنترنت. |