"أعقاب نهاية" - Translation from Arabic to English

    • following the end
        
    • wake of the
        
    • the end of the
        
    • followed the end
        
    That stemmed in part from a steady deterioration in international development cooperation following the end of the cold war. UN ويرجع هذا في جزء منه الى التدهور المطرد في التعاون اﻹنمائي الدولي في أعقاب نهاية الحرب الباردة.
    Rumours were spreading along the border about a possible resumption of hostilities following the end of the rainy season. UN وتنتشر الشائعات على طول الحدود حول إمكان استئناف الأعمال القتالية في أعقاب نهاية فصل الأمطار.
    Rumours were spreading along the border about a possible resumption of hostilities following the end of the rainy season. UN وتنتشر الشائعات على طول الحدود حول إمكان استئناف الأعمال العدائية في أعقاب نهاية فصل الأمطار.
    following the end of the bipolar division of the world, we have witnessed new political processes that have profoundly changed the political landscape. UN ففي أعقاب نهاية التقسيم الثنائي القطبية للعالم شهدنا عمليات سياسية جديدة غيرت إلى حد كبير الساحة السياسية.
    As we are all aware, the strategic environment has undergone fundamental changes following the end of the cold war. UN كما نعلم جميعا، شهدت البيئة الاستراتيجية تغيرات أساسية في أعقاب نهاية الحرب الباردة.
    The picture of the international situation following the end of the cold war is mixed, being one of both hope and uncertainty. UN إن صورة الحالة الدولية في أعقاب نهاية الحرب الباردة يختلط فيها اﻷمل بالشك.
    Its restricted present membership no longer reflects the international situation which has taken shape following the end of the cold war. UN فعضويته الراهنة المقيﱠدة لم تعد تعكس صورة الحالة الدولية التي سادت في أعقاب نهاية الحرب الباردة.
    following the end of the cold war and the submission of further applications for membership, we judged it appropriate once again to press our case. UN وفي أعقاب نهاية الحرب الباردة وتقديم طلبات أخرى للعضوية رأينا أن من المناسب مرة ثانية أن نشدد على قضيتنا.
    The Summit will take place following the end of the cold war and close to the dawn of a new century. UN وسينعقد المؤتمر في أعقاب نهاية الحرب الباردة وسيختتم أعماله في فجر القرن الجديد.
    following the end of the cold war, economic, political and military powers no longer necessarily cohere in a single locus. UN ففي أعقاب نهاية الحرب الباردة، لم تعد القوة الاقتصادية والسياسية والعسكرية مترابطة بالضرورة مع بعضها بعضا في موضع واحد.
    The disorder and chaos which have ensued following the end of the cold war stress the importance of preventive diplomacy and peace-keeping operations, as well as an urgent need of activating the peacemaking mechanism in the parts of the world experiencing conflict. UN وتؤكد حالة الاضطراب والفوضى التي ظهرت في أعقاب نهاية الحرب الباردة أهمية الدبلوماسية الوقائية وعمليات حفظ السلم، وكذلك الحاجة العاجلة لتشغيل آلية صنع السلم في أجزاء العالم التي تشهد نزاعات.
    Similarly, economic assistance from Arab OPEC countries and the former Soviet Union also declined following the end of the Persian Gulf war and the cold war respectively. UN وبالمثل، انخفضت أيضا المساعدة الاقتصادية المقدمة من البلدان العربية بمنظمة أوبك ومن الاتحاد السوفياتي السابق في أعقاب نهاية حرب الخليج الفارسي والحرب الباردة على التوالي.
    Today, following the end of the cold war, experience teaches us the necessity of finding new answers to the aspirations to peace, justice and well-being. The ways of promoting the purposes and principles of the United Nations Charter are far removed from hostility and violence. UN واﻵن، وفي أعقاب نهاية الحرب الباردة، تعلمنا التجرية ضرورة إيجاد إجابات جديدة لتطلعات السلم والعدالة والرفاه وسبل تعزيز مبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة بعيدة كل البعد عن اﻷعمال العدائية والعنف.
    Most agreements are conterminous with the UNHCR annual reporting period, but some are extended by mutual consent to allow for a longer liquidation period of up to three months following the end of the financial year. UN ومعظم الاتفاقات ذات حدود زمنية مشتركة مع فترة الإبلاغ السنوي للمفوضية ولكن يمدد بعضها بموجب القبول المتبادل للسماح بفترة أطول للتصفية تبلغ ثلاثة أشهر كحد أقصى في أعقاب نهاية السنة المالية.
    Despite our initial optimism, the peace dividend we had hoped would accrue following the end of the Cold War is yet to materialize. UN وعلى الرغم من تفاؤلنا في بادئ الأمر، فإن عائد السلام الذي كنا نأمله في أعقاب نهاية الحرب الباردة، لا يزال بحاجة إلى أن يتحقق بعد.
    following the end of the cold war, the United Nations has been called upon to take up new challenges and tasks as a result of the growing threat from the spread of weapons of mass destruction and from conventional arms. UN وقد ازداد الطلب على اﻷمم المتحدة، في أعقاب نهاية الحرب الباردة للتصدى لتحديات جديدة، وهي تضطلع بمهمات جديدة نتيجة التهديدات المتزايدة الناشئة عن انتشار أسلحة التدمير الشامل واﻷسلحة التقليدية.
    following the end of the cold war, the United Nations has been called upon to take up new challenges and tasks as a result of the growing threat from the spread of weapons of mass destruction and from conventional arms. UN وقد ازداد الطلب على اﻷمم المتحدة، في أعقاب نهاية الحرب الباردة للتصدى لتحديات جديدة، وهي تضطلع بمهمات جديدة نتيجة التهديدات المتزايدة الناشئة عن انتشار أسلحة التدمير الشامل واﻷسلحة التقليدية.
    In the wake of significant steps in nuclear disarmament, the reduction of bipolar tensions and the explosion of regional conflicts following the end of the cold war, the priorities have mushroomed. UN وقد تضاعفت اﻷولويات في أعقاب الخطوات الهامة في مجال نزع السلاح النووي، وخفض التوترات ذات القطبين، وتفجر نزاعات إقليمية في أعقاب نهاية الحرب الباردة.
    We must continue to keep our focus on the disarmament agenda and to exert every effort to benefit from the peace dividend that accrued following the end of the cold war. UN ويجب علينا أن نواصل تركيزنا على جدول أعمال نزع السلاح وبذل كل جهد للاستفادة من عائد السلام الذي نشأ في أعقاب نهاية الحرب الباردة.
    Beholding the scene of Central and Eastern Europe, one inevitably arrives at the conclusion that in the wake of the bipolar world there are new problems and new uncertainties. UN إذا نظر المرء الى ساحة أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية، لابد حتما من أن يصل الى نتيجة مؤداها أنه في أعقاب نهاية العالم الثنائي الاستقطاب نشأت مشاكل جديدة وشكوك جديدة.
    This overriding reality has been visible for a decade or more, as have the shifts in international relations that followed the end of the cold war. UN فهذا الواقع الكاسح كان مرئيا منذ عقد أو أكثر، وكذلك التحولات في العلاقات الدولية التي حدثت في أعقاب نهاية ا لحرب الباردة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more