"أعقب ذلك" - Translation from Arabic to English

    • followed
        
    • ensuing
        
    • the subsequent
        
    • ensued
        
    • consequent
        
    • consequential
        
    This was followed by targeted liberalization, which spurred development. UN وقد أعقب ذلك تحرير محدد الأهداف شجع التنمية.
    This was followed by a video message from Rachel Kyte, Vice-President for Sustainable Development of the World Bank. UN وقد أعقب ذلك عرض رسالة بالفيديو من السيدة راشيل كايتى نائبة رئيس التنمية المستدامة بالبنك الدولي.
    This was followed by intensive preparatory meetings held in Geneva. UN ولقد أعقب ذلك عقد اجتماعات تحضيرية مكثفة في جنيف.
    As a result of the ensuing controversy involving this and other issues, the Chief Justice was suspended by the Governor in early 2008. UN ونتيجة لما أعقب ذلك من جدل حول هذه المسألة ومسائل أخرى، عزل الحاكم كبير القضاة من منصبه في مطلع عام 2008.
    We continue to be deeply concerned about the fighting in Southern Kordofan, the displacement of civilians and the ensuing humanitarian crisis. UN وما زلنا نشعر بقلق عميق إزاء القتال الدائر في جنوب كردفان وتشريد المدنيين وما أعقب ذلك من أزمة إنسانية.
    The non-completion of the output resulted from the cancellation of training seminars and the subsequent redeployment of police officers and gender focal points following the earthquake UN يعزى عدم إنجاز الناتج إلى إلغاء حلقات عمل تدريبية وما أعقب ذلك من إعادة نشر لأفراد الشرطة ومراكز الاتصال الجنسانية على إثر الزلزال
    In the exchange of fire that ensued, three soldiers were wounded. UN وأُصيب ثلاثة جنود بجروح أثناء تبادل إطلاق النار الذي أعقب ذلك.
    The Peace Agreement that followed addressed the primary cause of the dispute, namely the boundary between Ethiopia and Eritrea. UN أما اتفاق السلام الذي أعقب ذلك فقد تناول السبب الجذري للنزاع ألا وهو الحدود بين إثيوبيا وإريتريا.
    Last year, that was followed by the consolidation of those institutions and mechanisms. UN وفي العام الماضي، أعقب ذلك توطيد تلك المؤسسات والآليات.
    The ground attack that followed was very similar to the one in Sirba. UN ونفِّذ الهجوم البري الذي أعقب ذلك بطريقة مشابهة جدا للهجوم في سربا.
    In the face of continuing Iraqi non-compliance, the use of force by two Member States and the division in the Security Council that followed it was predictable. UN وإزاء اﻹمعان في عدم الامتثال من جانب العراق، كان متوقعا استعمال القوة من جانب اثنتين من الدول اﻷعضاء وانقسام مجلس اﻷمن الذي أعقب ذلك.
    In the face of continuing Iraqi non-compliance, the use of force by two Member States and the division in the Security Council that followed it was predictable. UN وإزاء اﻹمعان في عدم الامتثال من جانب العراق، كان متوقعا استعمال القوة من جانب اثنتين من الدول اﻷعضاء وانقسام مجلس اﻷمن الذي أعقب ذلك.
    It was then followed up by the 2006 Conference to Review Progress Made in the Implementation of the Programme of Action. UN ثم أعقب ذلك عقد مؤتمر عام 2006 لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل.
    This was followed by an open discussion of national level challenges. UN أعقب ذلك نقاش مفتوح للتحديات على المستوى الوطني.
    During the ensuing interactive dialogue the representatives of Cuba and Uganda addressed questions to the independent expert, to which he responded. UN وأثناء الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك التقرير، وجه ممثلا أوغندا، وكوبا أسئلة إلى الخبير المستقل، الذي قام بالرد عليها.
    The ensuing turbulence in the finance sector led to a severe global economic downturn. UN وأدى الاضطراب الذي أعقب ذلك في قطاع التمويل إلى تراجع حاد في الاقتصاد العالمي.
    Since the ensuing negotiations failed to resolve differences, the contractor instituted arbitration proceedings against the United Nations. UN ونظرا إلى أن ما أعقب ذلك من مفاوضات لم تفلح في حسم الخلافات، فقد أقام المقاول دعوى تحكيم ضد اﻷمم المتحدة.
    Manuel Amaral, who was shot in the leg in the ensuing skirmish, told the authorities that he fled to the jungle in 1992, feeling that his life was in danger from his involvement in the Dili incident. UN وقام مانويل أمارال الذي أصيب بطلقة في ساقه في الاشتباك الذي أعقب ذلك بإبلاغ السلطات بأنه فر إلى اﻷدغال في عام ٢٩٩١ ﻷنه كان يشعر أن حياته في خطر نتيجة لتورطه في حادث ديلي.
    the subsequent incessant bombardment of Eritrean villages was increasing their numbers by the day. UN كما أن ما أعقب ذلك من قصف القرى اﻹريترية المستمر بالقنابل قد أدى إلى زيادة أعداد المشردين يوما بعد يوم.
    Welcoming the subsequent discussions between the SecretaryGeneral and the Government of Cambodia on the establishment of the Extraordinary Chambers, UN وإذ ترحب بما أعقب ذلك من مناقشات بين الأمين العام وحكومة كمبوديا حول إنشاء الدوائر الاستثنائية،
    The fighting that ensued resulted in Eritrea bringing under its control the large swaths of its south-western territory that Ethiopia had been occupying. UN أسفر القتال الذي أعقب ذلك عن استعادة إريتريا فرض سيطرتها على المناطق الكبيرة من أراضي جنوب غربي إريتريا التي كانت إثيوبيا تحتلها.
    No strategies developed owing to a leadership change at the Ministry of Justice and the consequent change in priorities of the new cabinet UN لم توضع أية استراتيجيات نظرا لتغير القيادات في وزارة العدل وما أعقب ذلك من تغير أولويات الحكومة الجديدة
    The consequential rise in sea level is already affecting low-lying countries in the Caribbean and beyond and is undermining small economies, ruining their societies and threatening their very existence. UN وارتفاع مستوى سطح البحر الذي أعقب ذلك يضر بالفعل بالبلدان المنخفضة في منطقة البحر الكاريبي وخارجها ويقوض الاقتصادات الصغيرة ويدمر مجتمعاتها ويهدد وجودها في حد ذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more