"أعلنت عن" - Translation from Arabic to English

    • had announced
        
    • have declared
        
    • have announced
        
    • announced the
        
    • expressed
        
    • declared their
        
    • they have
        
    • have professed
        
    • declared the
        
    • declared its
        
    • had declared
        
    • has announced
        
    • had made
        
    • stated its
        
    • announcing
        
    It had also been visited by the High Commissioner, who had announced that a Petitions Unit was to be established. UN واستقبل أيضا المفوضة السامية لحقوق الإنسان التي أعلنت عن إنشاء دائرة معنية بالبلاغات.
    In this context, it is encouraging that the Haitian authorities have declared their intention to make rapid progress towards the establishment of the Haiti-Dominican Republic Joint Commission, which could help to address such misunderstandings and pre-empt escalation. UN ومن المشجع، في هذا السياق، أن السلطات الهايتية أعلنت عن عزمها إحراز تقدم سريع في إنشاء لجنة مشتركة بين هايتي والجمهورية الدومينيكية، مما قد يساعد على تبديد سوء الفهم هذا ويقي من التصعيد.
    We note with satisfaction that many other States have announced their intention to ratify it in the near future. UN ونذكر بارتياح أن دولاً عديدة أخرى أعلنت عن نيّتها التصديق على الاتفاق في المستقبل القريب.
    Two years ago, from this very rostrum, I announced the creation of the world's first shark sanctuary. UN قبل عامين، من هذا المنبر بالذات، أعلنت عن إنشاء أول ملاذ للقرش في العالم.
    I also welcome recent public statements by Member States that have expressed their readiness to assist the two countries in the implementation of their obligations under international law. UN وأود أيضا أن أعرب عن ترحيبي بالتصريحات الصادرة مؤخرا عن الدول الأعضاء التي أعلنت عن استعدادها لتقديم المساعدة إلى البلدين للوفاء بالتزاماتهما بموجب القانون الدولي.
    they have also declared their opposition to the promulgation of laws that have extra-territorial effects which impinge on freedom of trade and navigation, and thereby adversely affect the interests of many countries. UN كما أعلنت عن معارضتها ﻹعلان قوانين تتعدى آثارها حدود الدولة التي سنتها وتنال من حرية التجارة والملاحة، وتؤثر نتيجة لذلك بشكل سلبي على مصالح بلدان كثيرة.
    , particularly those that have professed support for the object and purpose of the Convention, to provide voluntary transparency reports and to participate in the work of the Convention. UN تشجيع الدول غير الأطراف، ولا سيما تلك التي أعلنت عن دعمها لأهداف وأغراض الاتفاقية، على تقديم تقارير طوعية تتعلق بالشفافية، وعلى المشاركة في أعمال الاتفاقية.
    She conveyed special thanks to those donors who had increased their contributions and to the many countries that had announced multi-year pledges. UN وتوجهت بالشكر الخاص للجهات المانحة التي زادت في قيمة مساهمتها وللبلدان العديدة التي أعلنت عن تعهدات متعددة السنوات.
    By year's end the Government had announced only a partial opposition election victory in UN وبنهاية السنة كانت الحكومة قد أعلنت عن نصرٍ انتخابي جزئي فقط حققته المعارضة في نيش، ثاني أكبر مدينة في صربيا.
    In relation to labour, Pakistan noted that it had announced the restoration of labour unions and was examining any laws that undermine the interest of labour, to bring them in line with the ILO legal framework. UN أما عن قطاع العمل، فقالت إنها قد أعلنت عن استعادة نقابات العمَّال، وإنها تعكف حالياً على إعادة النظر في أي قوانين قد تضرُّ بمصالح العمال لجعلها متوائمة مع الإطار القانوني لمنظمة العمل الدولية.
    The procedure only applies to those States that have declared that they accept the competence of the relevant Committee in this regard. UN ولا ينطبق هذا الإجراء إلا على الدول التي أعلنت عن قبولها اختصاص اللجنة المعنية في هذا الصدد.
    In particular, the Union urges those States that have declared possession of chemical weapons to ratify the Convention before it enters into force. UN ويحـــث الاتحــــاد، بصفــة خاصة، تلك الـــدول التي أعلنت عن امتلاكها لﻷسلحة الكيميائية على أن تصدق على الاتفاقية قبل دخولها حيز النفاذ.
    Several large newspapers across the nation have announced layoffs this week from their print media divisions. Open Subtitles قد أعلنت عن تسريح للعمال هذا الأسبوع من وظائف الطباعة الإعلامية
    I have announced a 100 gold coin reward to anyone who finds him. Open Subtitles لقد أعلنت عن 100 قطعة ذهبية مكافأة لأي شخص يعثر عليك.
    Armenia applauded the Indonesian Government’s courage when it announced the conduct of the referendum on East Timor’s independence. UN وأشادت أرمينيا بشجاعـــة الحكومــــة اﻹندونيسية حينما أعلنت عن إجراء الاستفتاء بشأن استقلال تيمور الشرقية.
    He welcomed the fact that New Zealand had declared its intention to abide by the wishes of the people of Tokelau, and expressed the hope that other administering Powers would follow that example. UN ويعرب عن ارتياحه ﻷن نيوزيلندا أعلنت عن عزمها على تنفيذ رغبات شعب توكيلاو.
    Many other countries who had declared their intention to be an original State party held back their ratifications. UN وهناك بلدان كثيرة أعلنت عن نيتها في أن تكون طرفا أصليا فيها لكنها امتنعت عن التصديق عليها.
    While other northern parties have decided to stay in opposition, they have stated their respect for the Comprehensive Peace Agreement and look forward to future elections and to a more inclusive political process. UN ورغم أن أطرافا شمالية أخرى قررت البقاء في المعارضة، فإنها أعلنت عن احترامها لاتفاق السلام الشامل وهي تتطلع إلى الانتخابات المقبلة وإلى عملية سياسية أكثر شمولية.
    Encourage States not parties, particularly those that have professed support for the object and purpose of the Convention, to provide voluntary transparency reports and to participate in the work of the Convention. UN تشجيع الدول غير الأطراف، ولا سيما تلك التي أعلنت عن دعمها لأهداف وأغراض الاتفاقية، على تقديم تقارير طوعية تتعلق بالشفافية، وعلى المشاركة في أعمال الاتفاقية.
    She then formally declared the opening of the Meeting. UN وفي نهاية كلمتها، أعلنت عن افتتاح الاجتماع.
    Since we met last, North Korea has been found by the International Atomic Energy Agency (IAEA) to be in non-compliance with its NPT safeguards obligations and has announced its withdrawal from the NPT. UN ومنذ أن اجتمعنا آخر مرة، تبين للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن كوريا الشمالية لا تمتثل لالتزاماتها بضمان عدم انتشار الأسلحة النووية، كما أنها أعلنت عن انسحابها من معاهدة عدم الانتشار.
    She thanked the delegations that had made announcements regarding 2006 contributions. UN وشكرت الوفود التي أعلنت عن اعتزام بلدانها تقديم تبرعات لعام 2006.
    We are pleased that Ukraine has also stated its commitment to abide by the judgment rendered. UN ويسعدنا أن أوكرانيا أيضا أعلنت عن التزامها بالامتثال للحكم الذي سيصدر.
    By announcing these measures, the United States Government made it clear that the embargo will be maintained intact and that its plans to use such measures to strengthen its tools for subversion and interference in the internal affairs of Cuba. UN وكانت حكومة الولايات المتحدة أوضحت عندما أعلنت عن اتخاذ تلك التدابير أن الحصار سيظل قائما، وأنها تعتزم استخدامه لتعزيز أدوات التخريب والتدخل في الشؤون الداخلية لكوبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more