"أعمال تعذيب" - Translation from Arabic to English

    • acts of torture
        
    • the torture
        
    • act of torture
        
    • to torture
        
    • torture and
        
    • tortured
        
    • torture as
        
    • torture inflicted
        
    Effective measures should be taken to prevent any acts of torture or ill-treatment from occurring in the Democratic Republic of the Congo. UN ويجب اتخاذ تدابير فعالة لمنع حدوث أية أعمال تعذيب أو سوء معاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Legal proceedings were under way against some members of the security forces who had committed acts of torture. UN وهناك إجراءات قضائية جارية ضد بعض عناصر قوات اﻷمن التي ارتكبت أعمال تعذيب.
    Neither the complaint submitted to the Committee nor any further comments by the complainant contain any reference to any acts of torture having occurred during his arrest. UN ولم تتضمن الشكوى المقدمة إلى اللجنة ولا أي تعليقات أخرى لصاحب الشكوى أي إشارة إلى أعمال تعذيب حدثت أثناء فترة اعتقاله.
    OHCHRB investigated a case where two military personnel, with the complicity of civilians, committed acts of torture leading to death. UN وحقق مكتب مفوضية حقوق الإنسان في بوروندي في حالة ارتكب فيها عسكريان، بتواطؤ من مدنيين، أعمال تعذيب أدت إلى الوفاة.
    The prison doctor confirmed that there had been no acts of torture or ill-treatment in the prison. UN وأكد طبيب السجن أنه لم توجد أعمال تعذيب أو سوء معاملة في هذا السجن.
    The Committee determined that the facts revealed acts of torture within the meaning of article 1 of the Convention. UN وقررت اللجنة أن الوقائع تكشف عن أعمال تعذيب بالمعنى المقصود في المادة 1 من الاتفاقية.
    No reports of acts of torture had been received recently in Monaco. UN وأوضح الوفد أنه لم يسجل أي بلاغ عن أعمال تعذيب في موناكو في الفترة الأخيرة.
    Police and prison officers who committed acts of torture have not been discharged from service or subjected to disciplinary sanction. UN ولم يتعرض أفراد الشرطة وموظفو السجون الذين ارتكبوا أعمال تعذيب للتسريح من الخدمة أو لعقوبة تأديبية.
    To carry out an impartial investigation to ascertain whether acts of torture had occurred in this case. UN إجراء تحقيق نزيه من أجل التأكد من مدى وقوع أعمال تعذيب في هذه القضية.
    The Committee requested the State party to carry out an impartial investigation to ascertain whether acts of torture had occurred in this case. UN طلبت اللجنة من الدولة الطرف إجراء تحقيق نزيه للتأكد من وقوع أعمال تعذيب في هذه القضية.
    He expressed concern that the State party had provided no information on individuals who had been charged, tried or convicted in relation to acts of torture. UN وأعرب عن قلقه من أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات عن الأفراد الذين اتهموا أو حوكموا أو أدينوا في أعمال تعذيب.
    It would also like to receive information on the status of the draft project for a register of convictions for acts of torture, cruel and inhuman treatment. UN كما ترغب اللجنة في الحصول على معلومات عن وضع مسودة المشروع الرامي إلى تخصيص سجل للإدانات بارتكاب أعمال تعذيب ومعاملة قاسية ولا إنسانية.
    The Committee also gave due weight to the fact that the complainant's name was revealed pursuant to acts of torture presumably inflicted on two of his co-accused, which increased the personal risk to which he was exposed. UN وراعت اللجنة كما يجب أيضاً أن اسم صاحب الشكوى كُشف عنه عقب أعمال تعذيب يُفترض أنها لحقت بمتهميْن معه، مما زاد من حجم الخطر الذي تعرض له شخصياً.
    Saint Lucia condemns any acts of torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, against any persons, as is clearly provided for in Saint Lucia's Constitution and in other domestic legislation. UN وتشجب سانت لوسيا أي أعمال تعذيب أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة ضد أي شخص، كما يقضي بذلك دستورها وتشريعاتها الداخلية الأخرى.
    acts of torture appear to have been committed also by opposition supporters. UN 44- ويبدو أن أنصار المعارضة أيضاً ارتكبوا أعمال تعذيب.
    10. The Committee takes note of the State party's recognition that acts of torture have taken place and have neither been investigated nor prosecuted. UN 10- تحيط اللجنة علماً باعتراف الدولة الطرف بحدوث أعمال تعذيب لم تخضع للتحقيق ولم تتم مقاضاة مرتكبيها.
    The two officers were neither tried, nor convicted for torturing the author, because the military court had no jurisdiction to try anyone for acts of torture. UN ولم يحاكم الضابطان، ولم يدانا أيضاً نتيجة تعذيبهما صاحب البلاغ، لأن المحكمة العسكرية تفتقد إلى اختصاص محاكمة أي شخص لارتكابه أعمال تعذيب.
    It emphasizes that no exceptional circumstances whatsoever may be invoked by a State party to justify acts of torture in any territory under its jurisdiction. UN وتشدد على أنه لا يجوز لأي دولة طرف أن تتذرع بأية ظروف استثنائية أياً كانت كمبرر لحدوث أعمال تعذيب في أي إقليم يخضع لولايتها القضائية.
    It emphasizes that no exceptional circumstances whatsoever may be invoked by a State party to justify acts of torture in any territory under its jurisdiction. UN وتشدد على أنه لا يجوز لأي دولة طرف أن تتذرع بأية ظروف استثنائية أياً كانت كمبرر لحدوث أعمال تعذيب في أي إقليم يخضع لولايتها القضائية.
    The author claims to be a victim of a violation of article 7 of the Covenant by reason of the physical violence (beatings with gun butts) he was subjected to on his arrest by the municipal police and the torture he underwent during the three days of detention at the gendarmerie in Taher. UN 3-3 ويعتبر صاحب البلاغ أنه كان ضحية لانتهاك المادة 7 من العهد بالنظر إلى ما تعرض له من عنف مادي (ضرب بأعقاب البنادق) لدى اعتقاله من قبل أفراد القوة البلدية وما خضع له من أعمال تعذيب طيلة الأيام الثلاثة التي قضاها محتجزاً في مركز درك الطاهر.
    The Committee recalls in this respect that article 14 of the Convention recognizes not only the right to fair and adequate compensation, but also requires States parties to ensure that the victim of an act of torture obtains redress. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن المادة 14 من الاتفاقية لا تقر الحق في الحصول على تعويض عادل ومناسب فحسب، بل وتقتضي أن تكفل الدول الأطراف جبر ضرر من يقع ضحية أعمال تعذيب.
    The Committee considers that this treatment in question can be regarded as amounting to torture, which is inflicted deliberately by officials with a view to obtain forced confessions. UN وترى اللجنة أن هذه المعاملة يمكن أن تُعتبَر بمثابة أعمال تعذيب اقترفها عمداً موظفون عموميون بغرض الحصول على اعترافات بالقوة.
    The Special Rapporteur has also received reports of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment. UN وتلقى المقرر الخاص أيضا تقارير تفيد بوقوع أعمال تعذيب وغيرها من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    They were at the gendarmerie for three days, during which time they were severely tortured before they were released. UN وقد مكثوا في مركز الدرك ثلاثة أيام مورست عليهم خلالها، أعمال تعذيب وحشية قبل أن يُطلَق سراحهم.
    Prisoners identified one guard in particular, who had been transferred from another prison because of previous incidents of torture, as being the most prone to acts of ill-treatment. UN وحدد السجناء حارساً على وجه الخصوص، كان قد نقل من سجن آخر بسبب ارتكابه أعمال تعذيب سابقة، باعتباره أشد الحراس ميلاً إلى ارتكاب أفعال إساءة المعاملة.
    The author also refers to recent reports issued by the United States Department of State of April 2011, Human Rights Watch of January 2011, and the Commissioner for Human Rights of the Council of Europe of May 2011, which report arrests of political opponents; continuous detention since the 2008 elections; and acts of torture inflicted during interrogation. UN كما يشير صاحب البلاغ إلى التقارير التي صدرت مؤخراً عن وزارة خارجية الولايات المتحدة في نيسان/أبريل 2011، ومرصد حقوق الإنسان في كانون الثاني/ يناير 2011، ومفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان في أيار/مايو 2011، التي تفيد عن توقيف المعارضين السياسيين؛ واستمرار احتجازهم منذ انتخابات عام 2008؛ وارتكاب أعمال تعذيب في أثناء الاستجواب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more