"أعيد تأكيدها" - Translation from Arabic to English

    • reaffirmed
        
    • reiterated
        
    • reconfirmed
        
    Certainly, this was the message that was reaffirmed in the General Assembly vote of 25 April 1997. UN ولا ريب أن هذه الرسالة أعيد تأكيدها في تصويت الجمعية العامة بتاريخ ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٩٧.
    In this regard, the international community is called upon to meet all the objectives reaffirmed in chapter 34 of Agenda 21. UN وفي هذا الصدد، يطلب الى المجتمع الدولي أن يحقق جميع اﻷهداف التي أعيد تأكيدها في الفصل ٤٣ من جدول أعمال القرن ١٢.
    That recommendation had been reaffirmed at the 2008 session. UN وقال إن تلك التوصية قد أعيد تأكيدها في دورة عام 2008.
    The High Commissioner regrets that many of the recommendations of the various United Nations mechanisms have still not been acted on, despite the fact that they are specific recommendations which have been reiterated for a number of years. UN وتأسف المفوضة السامية لأن العديد من التوصيات المقدمة من مختلف آليات الأمم المتحدة لم توضع موضع التنفيذ بعد، على الرغم من أنها توصيات محددة أعيد تأكيدها سنة بعد أخرى.
    The Global Strategy, adopted by consensus at the sixtieth session of the General Assembly and recently reaffirmed, reiterated the international community's clear and unequivocal condemnation of terrorism, irrespective of the motivations underlying the actions of terrorists. UN وقالت إن الاستراتيجية العالمية التي اعتمدت بتوافق الآراء في الدورة الستين للجمعية العامة والتي أعيد تأكيدها مؤخرا تكرر التزام المجتمع الدولي التزاما واضحا لا لبس فيه بإدانة الإرهاب بغض النظر عن الدوافع التي تكمن وراء أعمال الإرهابيين.
    A spokesman for the Ministry of Defence commented that the settlement plans had been authorized by the previous Government and were merely being reconfirmed. UN وعلق ناطق باسم وزارة الدفاع بأن خطط الاستيطان كانت قد أذنت بها الحكومة السابقة وكل ما هنالك أنه أعيد تأكيدها.
    We regard it as a solid basis for implementing further the package of commitments made, then reaffirmed and developed at this rostrum. UN ونعتبره أساسا متينا لمواصلة تنفيذ مجموعة الالتزامات التي جرى التعهد بها، ثم أعيد تأكيدها وتطويرها من على هذا المنبر.
    I will continue efforts to promote human rights, good governance and the rule of law, which are reaffirmed in the democratic principles of the African Union and ECOWAS. UN وبالمثل، سنتابع بذل جهود لتعزيز حقوق الإنسان والحكم السديد وسيادة القانون، وهي أمور أعيد تأكيدها في المبادئ الديمقراطية للاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Israeli settlements there had no legal validity under international law, a point reaffirmed in various Security Council resolutions. UN ولا يوجد أساس قانوني للمستوطنات الإسرائيلية هناك بموجب القانون الدولي، وهي نقطة أعيد تأكيدها في مختلف قرارات مجلس الأمن.
    Developed countries which have not done so should allocate 0.7 per cent of their gross national income (GNI) to ODA, based on their long-standing commitments, which were reaffirmed in Monterrey. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو التي لم تخصص حتى الآن 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية أن تفعل ذلك وفقا لالتزاماتها التي طال أمدها، والتي أعيد تأكيدها في مونتيري.
    B. New inputs and reaffirmed views UN باء - المساهمات الجديدة ووجهات النظر التي أعيد تأكيدها
    Bearing in mind the commitments reaffirmed in the United Nations Millennium Declaration, particularly to spare no effort to fight against extreme poverty, UN وإذ تضع في اعتبارها الالتزامات التي أعيد تأكيدها في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ولا سيما عدم ادخار أي جهد في مكافحة الفقر المدقع،
    In view of the universality which is the hallmark of the United Nations and which was reaffirmed at the Millennium Summit, Senegal firmly supports the legitimate request of the Republic of China on Taiwan to resume its seat in the Organization and in its specialized agencies. UN وفي ضوء العالمية، وهي علامة الأمم المتحدة التي أعيد تأكيدها في مؤتمر قمة الألفية، تؤيد السنغال بشدة الطلب الشرعي لجمهورية الصين في تايوان باستئناف شغل مقعدها في المنظمة ووكالاتها المتخصصة.
    Bearing in mind the commitments reaffirmed in the United Nations Millennium Declaration, particularly to spare no effort to fight against extreme poverty, UN وإذ تضع في اعتبارها الالتزامات التي أعيد تأكيدها في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ولا سيما عدم ادخار أي جهد في مكافحة الفقر المدقع،
    Bearing in mind the commitments reaffirmed in the United Nations Millennium Declaration, particularly to spare no effort to fight against extreme poverty, UN وإذ تضع في اعتبارها الالتزامات التي أعيد تأكيدها في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ولا سيما عدم ادخار أي جهد في مكافحة الفقر المدقع،
    The goals and objectives contained in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS were reaffirmed and strengthened through that integrated approach. UN والأهداف والغايات الواردة في إعلان الالتزام بشأن الفيروس/الإيدز أعيد تأكيدها وتعزيزها من خلال ذلك النهج المتكامل.
    There is a need for the international human rights standards, reaffirmed by the World Conference at Vienna, to be fully respected in all international documents. UN وتدعو الحاجة الى مراعاة المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، التي أعيد تأكيدها في المؤتمر العالمي الذي عقد في فيينا، تمام المراعاة في جميع الوثائق الدولية.
    For New Zealanders, our confidence in the United Nations was reaffirmed when, two weeks ago, the General Assembly adopted the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. UN وثقتنا باﻷمم المتحدة، نحن النيوزيلنديين، أعيد تأكيدها عندما اعتمدت الجمعية العامة قبل أسبوعين معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    We reaffirm the need to further intensify the engagement of all stakeholders, including the United Nations system, the World Bank, IMF and the World Trade Organization in the follow-up and implementation of the commitments made in Monterrey and reiterated here at Doha. UN ونؤكد من جديد ضرورة مواصلة تكثيف اشتراك جميع أصحاب المصلحة، بما فيهم منظومة الأمم المتحدة والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية، في متابعة وتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في مونتيري والتي أعيد تأكيدها هنا في الدوحة.
    " This policy, which has been reiterated in detail, is based on a just and durable peace in the Middle East based on the restoration of usurped rights of the Palestinians. UN " وهذه السياسة التي أعيد تأكيدها بالتفصيل، تستند إلى سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط يقوم على أساس إقرار حقوق الفلسطينيين المغتصبة.
    It considers best practices in relation to three basic elements: the principles and design features noted below, and the institutional arrangements for organizing an assessment that are a main focus of the framework and options set out in chapter 5 of the report and reiterated below. UN وينظر في أفضل الممارسات فيما يتعلق بثلاثة عناصر أساسية: المبادئ وسمات التصميم المذكورة أدناه، والترتيبات المؤسسية لتنظيم التقييمات التي تشكل محط تركيز رئيسي للإطار والخيارات المبينة في الفصل 5 من التقرير والتي أعيد تأكيدها أدناه.
    These are the principles of the francophone movement, as strongly reconfirmed in the statement issued at the Summit of Heads of State and Government of countries that use French as a common language, held in Mauritius in October 1993. UN هذه هي مبادئ حركة الناطقين بالفرنسية، كما أعيد تأكيدها بقوة في البيان الصادر في مؤتمر قمة رؤساء دول وحكومات البلدان التي تستخدم الفرنسية كلغة مشتركة، المعقود في موريشيوس في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more