"أغلبهم من" - Translation from Arabic to English

    • mostly
        
    • mainly from
        
    • most of them
        
    • most of whom are
        
    • the majority of whom are
        
    • most of whom were
        
    • primarily from
        
    • are predominantly
        
    • majority of whom were
        
    • the majority of them
        
    • majority of them from
        
    We got 34 military personnel in town as far as we can tell... some army, some marines, but mostly Navy. Open Subtitles لدينا 34 عسكريا في المدينه حسبما نعرف ،بعضهم من الجيش،وبعضهم من مشاة البحريه .لكن أغلبهم من القوات البحريه
    In addition, 10,000 people, mostly women, have undergone skills training. UN وعلاوة على ذلك، تلقى 000 10 شخص، أغلبهم من النساء، تدريباً على المهارات.
    A total of 19,365 people, mostly women, underwent skills training. UN وتلقَّى ما مجموعه 365 19 شخصاً، أغلبهم من النساء، تدريباً على المهارات.
    To date, more than 3,600 participants, mainly from Africa, have undergone technical training and various short-term courses in Malaysia. UN وهناك حتى اﻵن أكثر من ٣ ٦٠٠ مشارك، أغلبهم من أفريقيا، تلقوا تدريبا تقنيا ودورات قصيرة مختلفة في ماليزيا.
    Also displaced were 25,000 Bosniacs, most of them supporters of Fikret Abdić fleeing the advance of Bosnian Government forces in the Bihać enclave. UN كما شُرد ٠٠٠ ٢٥ من البوسنيين، أغلبهم من أنصار فكري عبديتش الذين هربوا بعد دخول قوات حكومة البوسنة إلى جيب بيهاتش.
    The two canneries employ some 4,000 workers, most of whom are from independent Samoa, but all pay taxes to the American Samoan Government.4 UN ويشغِّل مصنعا التعليب زهاء 000 4 عامل، أغلبهم من ساموا المستقلة، غير أنهم يدفعون ضرائب إلى حكومة ساموا الأمريكية(4).
    The camp shelters approximately 16,000 refugees, the majority of whom are Banyarwanda from North Kivu. UN ويؤوي المخيم قرابة 000 16 لاجئ أغلبهم من أهالي بانيارواندا من شمال كيفو.
    :: Goal 8. The Society has more than 9,000 volunteer members, most of whom were university students, working to contribute to social development in the country. UN الهدف 8: تضم الجمعية أكثر من 000 9 عضوا متطوعا، أغلبهم من الطلبة الجامعيين، يعملون للمساهمة في التنمية الاجتماعية في البلد.
    Thirdly, during the 1990s Greece was one of the countries that experienced a significant influx of economic refugees, mostly from neighbouring countries. UN ثالثا، إبان فترة التسعينيات، كانت اليونان من بين البلدان التي شهدت تدفقا كبيرا للاجئين لأسباب اقتصادية، أغلبهم من البلدان المجاورة.
    Over 50,000 beneficiaries, mostly IDPs, are being provided food aid in Wau. UN وتقدم المعونة الغذائية إلى أكثر من ٠٠٠ ٥٠ مستفيد في واو، أغلبهم من المشردين.
    The organization had received support from some 600,000 donors, mostly American. UN وتلقت المنظمة الدعم مما يقرب من 000 600 مانح أغلبهم من الأمريكيين.
    Nineteen of that number, mostly women and children, were wiped out in one swift attack in the town of Beit Hanoun. UN وكان من بينهم 19 قتيلا، أغلبهم من النساء والأطفال، سقطوا صرعى هجوم واحد سريع على بيت حانون.
    The study lasted approximately two years and involved the participation of 33,626 professionals, mostly women. UN وشارك في هذا البحث، الذي استغرق سنتين، 626 33 من المهنيين، أغلبهم من النساء.
    According to the World Health Organization, 1.6 million people worldwide, mostly women and children, die every year as a result of respiratory conditions associated with indoor air pollution. UN فحسب منظمة الصحة العالمية، يموت 1.6 مليون شخص في أنحاء العالم، أغلبهم من النساء والأطفال، كل سنة نتيجة لمشاكل التنفس المرتبطة بتلوث الهواء داخل المساكن.
    37. These developments are taking place as an increasing number of people are being forcibly returned to Kosovo, mainly from Western European countries. UN 37 - وتجري هذه التطورات في ظل وجود عدد متزايد من العائدين قسرا إلى كوسوفو، ويأتي أغلبهم من بلدان أوروبا الغربية.
    During those 60 days, approximately 1 million people were displaced from their homes. Several tens of thousands of people, most of them Bosnian Muslims, were killed. UN وخلال اﻟ ٦٠ يوما تلك، شرد نحو مليون شخص من ديارهم، وقتل عشرات اﻵلاف من السكان أغلبهم من البوسنيين المسلمين.
    UNHCR highlighted that a significant population, most of whom are Roma, is presumed to be de facto stateless. UN 52- سلطت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين الضوء على أن فئة هامة من السكان، أغلبهم من الروما، يعتبرون عديمي الجنسية بحكم الواقع.
    Eighty-five per cent of Filipinos are Christians, the majority of whom are Roman Catholics. UN ٩- وخمسة وثمانون في المائة من الفلبينيين مسيحيون، أغلبهم من الروم الكاثوليك.
    The aggression against Gaza carried out at the end of 2008 quickly turned into a human tragedy and resulted in the deaths of nearly 1,400 people, most of whom were women and children, as the result of phosphate bombs. UN إن العدوان الذي وقع على غزة في نهاية عام 2008 سرعان ما انقلب إلى مأساة إنسانية ونتج عنه مقتل 400 1 شخص، أغلبهم من النساء والأطفال، بفعل قنابل الفوسفور.
    In addition, the country was still host to tens of thousands of refugees, primarily from Liberia. UN وإضافة إلى ذلك، ما زال البلد يستضيف عشرات الألوف من اللاجئين، أغلبهم من ليبريا.
    To provide legal framework to combat trafficking in persons, a contemporary manifestation of slavery whose victims are predominantly women and children UN توفير إطار قانوني لمكافحة الاتجار بالأشخاص، الذي يعتبر المظهر المعاصر للرق وضحاياه في أغلبهم من النساء والأطفال
    In 2004, a total of 256,300 producers were benefited, the vast majority of whom were indigenous. UN في عام 2004 استفاد ما مجموعه 300 256 منتج، أغلبهم من السكان الأصليين.
    More than 2 million people returned to South Sudan, the majority of them from neighbouring countries. UN وعاد إلى جنوب السودان أكثر من مليوني شخص، أغلبهم من البلدان المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more