The gravity of this situation was underscored by the fact that Belarus has reported that over three million anti-personnel mines await destruction. | UN | وزاد من خطورة هذا الموقف أن بيلاروس أفادت بأن هناك أكثر من ثلاثة ملايين من الألغام المضادة للأفراد تنتظر التدمير. |
Germany reported that its strategy against extremism, combines preventive and punitive elements. | UN | كما أفادت بأن استراتيجيتها لمكافحة التطرف تمزج بين عنصري الوقاية والعقاب. |
It was, however, reported that, in recent months, Al-Shabaab had lost control of many towns in the Galguduud region. | UN | غير أن تقارير الأشهر الأخيرة أفادت بأن حركة الشباب فقدت السيطرة على مدن عديدة في منطقة غالغودود. |
It also stated that the author never raised the alleged violations during pre-trial detention at the court proceedings. | UN | كما أفادت بأن صاحب البلاغ لم يذكر قط في المحكمة الانتهاكات المُدعى حدوثها أثناء الاحتجاز رهن المحاكمة. |
The information provided to the Committee on Conferences had indicated that the preparatory committee would consider only procedural issues. | UN | وقالت إن المعلومات المقدمة إلى لجنة المؤتمرات أفادت بأن اللجنة التحضيرية ستقتصر على النظر في المسائل الإجرائية. |
The gravity of this situation was underscored by the fact that Belarus has reported that over three million anti-personnel mines await destruction. | UN | وزاد من خطورة هذا الموقف أن بيلاروس أفادت بأن هناك أكثر من ثلاثة ملايين من الألغام المضادة للأفراد تنتظر التدمير. |
UNICEF specified in its submission that as many as one in four girls in parts of Africa reported that their first sexual experience had been forced. | UN | وأوضحت اليونيسيف في تقريرها أن كل فتاة من أصل أربع فتيات في أنحاء متفرقة من أفريقيا أفادت بأن تجربتها الجنسية الأولى كانت قسراً. |
The gravity of this situation was underscored by the fact that Ukraine has reported that more than six million anti-personnel mines await destruction. | UN | وزاد من خطورة هذا الموقف أن أوكرانيا أفادت بأن هناك أكثر من ستة ملايين لغم مضاد للأفراد تنتظر التدمير. |
However, country offices reported that the late availability of the mobilized funds delayed country programme implementation. | UN | إلا أن المكاتب القطرية أفادت بأن التأخير في إتاحة الأموال المجموعة قد أخَّر تنفيذ البرامج القطرية. |
Algeria noted that paragraph 20 of the compilation reported that a high proportion of Roma women have been subjected to coerced sterilization. | UN | وأشارت الجزائر إلى أن الفقرة 20 من التجميع أفادت بأن نسبة كبيرة من نساء جماعة الروما تعرضن للتعقيم بالإكراه. |
Algeria noted that paragraph 20 of the compilation reported that a high proportion of Roma women have been subjected to coerced sterilization. | UN | وأشارت الجزائر إلى أن الفقرة 20 من التجميع أفادت بأن نسبة كبيرة من نساء جماعة الروما تعرضن للتعقيم بالإكراه. |
The gravity of this situation was underscored by the fact that Ukraine has reported that more than six million anti-personnel mines await destruction. | UN | وزاد من خطورة هذا الموقف أن أوكرانيا أفادت بأن هناك أكثر من ستة ملايين لغم مضاد للأفراد تنتظر التدمير. |
Independent sources reported that the custom of bride prices remained deeply entrenched. | UN | وأشار إلى أن مصادر مستقلة أفادت بأن عادة ثمن العروسة ما زالت راسخة. |
Nevertheless, some embassies had reported that some country programmes were still too fragmented and dispersed, which had a negative affect on the interventions. | UN | على أن بعض السفارات أفادت بأن بعض البرامج القطرية ما زالت مجزأة ومشتتة إلى حدٍ كبير، وهذا أمر له أثر سلبي على التدخلات. |
It also stated that the author never raised the alleged violations during pre-trial detention at the court proceedings. | UN | كما أفادت بأن صاحب البلاغ لم يذكر قط في المحكمة الانتهاكات المُدعى حدوثها أثناء الاحتجاز رهن المحاكمة. |
The Court had stated that international treaties formed part of the legal system and prevailed over domestic law. | UN | وكانت المحكمة قد أفادت بأن المعاهدات الدولية تشكل جزءاً من النظام القانوني ولها الأسبقية على القوانين المحلية. |
UNHCR had found no violation of the law, but had stated that there was a need to monitor practices on the admission of asylum-seekers to the territory. | UN | ولم تجد المفوضية أي انتهاك للقانون لكنها أفادت بأن هناك حاجة إلى رصد الممارسات المتعلقة بقبول طالبي اللجوء إلى الإقليم. |
The Department of Public Information had indicated that it would send an initial consignment of 4,000 copies in the very near future. | UN | وأضافت أن إدارة شؤون الإعلام أفادت بأن مجموعة أولى من هذا الكتيب، فيها 000 4 نسخة، ستُرسل في القريب العاجل. |
To date, Botswana has not reported its 2004 ODS consumption data but has advised that efforts are being made to prepare its ODS licensing and quota system. | UN | وحتى تاريخه لم تبلغ بوتسوانا عن بيانات استهلاكها للمواد المستنفدة للأوزون لعام 2004 لكنها أفادت بأن الجهود جارية لإعداد نظام لترخيص المواد المستنفدة للأوزون وتحديد الحصص. |
In particular, he denied the information according to which his family had been notified of his arrest and that he had been offered a lawyer. | UN | وأنكر بوجه خاص المعلومات التي أفادت بأن أسرته قد أُخطرت بتوقيفه وأنه عرضت عليه الاستعانة بمحام. |
The donors have been encouraged by recent reports that the implementation of the reform agenda accelerated significantly in the first half of 2010. | UN | وتشجع المانحون للتقارير الأخيرة التي أفادت بأن تنفيذ برنامج الإصلاح تسارع بدرجة كبيرة في النصف الأول من عام 2010. |
The Government has reportedly justified its failure to ratify the Convention by stating that rebels still use anti-personnel landmines. | UN | وتفيد التقارير بأن الحكومة بررت عدم تصديقها على الاتفاقية بأن أفادت بأن المتمردين ما زالوا يستخدمون الألغام المضادة للأفراد. |
Of those States reporting that their domestic definitions of ammunition were not in line with that of the Protocol, Albania explained that the definition included in its relevant military regulation was narrower because of its general character. | UN | 21- ومن بين الدول التي أفادت بأن تعاريفها الداخلية للذخيرة لا تتمشى مع التعريف الوارد في البروتوكول، ذكرت ألبانيا أن التعريف المدرج في لوائحها التنظيمية العسكرية ذات الصلة أضيق لأنه ذو طابع عام. |
Poland highlighted the adoption of a Mass Media and Freedom of Information Proclamation in 2008, while indicating that human rights defenders remain exposed to repression and persecution and deprived of the right to freedom of expression. | UN | 83- وأشارت بولندا إلى اعتماد إعلان في عام 2008 يتعلق بوسائط الإعلام الجماهيرية وحرية الإعلام، لكنها أفادت بأن المدافعين عن حقوق الإنسان ما زالوا معرضين للقمع والاضطهاد ومحرومين من حقهم في حرية التعبير. |