"أفجع" - Translation from Arabic to English

    • most tragic
        
    • most calamitous
        
    One of the most tragic consequences of these diseases is an increase of the infant mortality rate from 41.3 per cent in 1990 to 49.3 per cent in 1992. UN ومن أفجع عواقب هذه اﻷمراض حدوث زيادة في معدل وفيات الرضع من ٤١,٣ في المائة في عام ١٩٩٠ الى ٤٩,٣ في المائة في عام ١٩٩٢.
    I appeal to you on the occasion of the commemoration of the 75th anniversary of the Holodomor of 1932-1933 -- the most tragic event in the history of the Ukrainian people. UN أتوجه إليكم بمناسبة إحياء الذكرى السنوية الخامسة والسبعين للمجاعة الكبرى في عامي 1932 و 1933، والتي تعد أفجع مأساة في تاريخ شعب أوكرانيا.
    Yes, we need to act, and for us the most tragic case deserving the attention of the international community is that of the shrinking of Lake Chad, whose surface has been reduced in a few decades from 25,000 square kilometres to 2,500 square kilometres. UN نعم، نحن بحاجة إلى التحرك، وبالنسبة لنا فإن أفجع قضية تستحق اهتمام المجتمع الدولي هي قضية انكماش بحيرة تشاد، التي تقلصت مساحتها في عقود قليلة من 000 25 إلى 500 2 كيلومتر مربع.
    The crisis in the former Yugoslavia, of which the conflict in Bosnia and Herzegovina was the most calamitous element, has become synonymous with the bitter disappointment and trauma that continue to haunt us today. UN وأصبحت اﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة، التي يمثل الصراع في البوسنة والهرسك أفجع عنصر فيها، مرادفا لخيبة اﻷمل المريرة والصدمة اللتين ظل شبحهما يطاردنا حتى اليوم.
    Having realized that the latest situation in Afghanistan constitutes one of the most calamitous of human tragedies, it is a matter of dismay that despite your expressions of concern thereon, for which the Islamic State of Afghanistan remains appreciative, the expected reaction by the Organization of the United Nations has been inadequate and inconsequential. UN وبعد إدراك أن الحالة اﻷخيرة في أفغانستان تشكل إحدى أفجع المآسي اﻹنسانية، فإن مما يثير الفزع أنه بالرغم من إعرابكم عن القلق، وهو ما لا تزال تقدره دولة أفغانستان اﻹسلامية، فإن رد الفعل المتوقع لمنظمة اﻷمم المتحدة كان غير كاف وغير منطقي.
    However, the wider Srebrenica area, in the Republika Srpska entity, is a special case. It remains the area that is the most tragic emotionally, unreconstructed physically and devastated economically in the entire country. UN بيد أن منطقة سريبرينتسا الكبرى، في كيان جمهورية صربسكا، ظلت تمثل حالة خاصة، إذ تظل أفجع الحالات عاطفيا وأقلها تعميرا وأكثرها دمـارا اقتصاديا في البلد بأكمله.
    The issue of the Cyprus missing persons is still a matter of great concern for Greece, since it constitutes one of the most tragic humanitarian parameters of the Cyprus problem. UN وما زالت قضية اﻷشخاص المفقودين في قبرص مسألة تحظى باهتمام شديد لدى اليونان، حيث أنها تشكل واحدة من أفجع المعالم اﻹنسانية في مشكلة قبرص.
    Refugee returns 29. The situation of East Timorese refugees in Indonesia has been one of the most tragic legacies of the violence of 1999, but after months of slow progress, recent returns have been very encouraging. UN 29 - كانت حالة اللاجئين من أهالي تيمور الشرقية في إندونيسيا من أفجع مخلفات أعمال العنف التي وقعت في عام 1999، ولكن بعد شهور من التقدم البطيء، أصبحت عمليات العودة التي حدثت مؤخرا مشجعة جدا.
    17. Perhaps the most tragic aspect of Africa's destiny in recent years has been the high prevalence of HIV/AIDS in many countries. UN 17 - وربما كانت شدة شيوع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في بلدان كثيرة هي أفجع جوانب قَدَر أفريقيا في السنوات الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more