"أقاموا" - Translation from Arabic to English

    • have resided
        
    • set up
        
    • have stayed
        
    • residence
        
    • been resident
        
    • They threw
        
    • built
        
    • they lived
        
    • had resided
        
    • they reside
        
    • been residing
        
    • were accommodated
        
    • had lived
        
    • they settled
        
    • have established
        
    However, to become eligible, they are required to have resided in the country for three years. UN ولكنهم يحتاجون لكي يصبحوا مؤهلين إلى أن يكونوا قد أقاموا في البلد ثلاث سنوات.
    466. Welfare grants are payable to people who were born in the island or who have resided in the island for at least five consecutive years. UN وتدفع منح الرفاه للأشخاص المولودين في الجزيرة أو الذين أقاموا فيها لمدة خمس سنوات متتالية على الأقل.
    When the conflict in El Salvador began, many Salvadorian peasants took refuge in Honduras, where they set up camps. UN وعندما بدأ الصراع في السلفادور، لجأ كثير من الفلاحين السلفادوريين إلى هندوراس، حيث أقاموا لهم مخيمات هناك.
    As regards the transplanted nature of the islands' inhabitants, the Argentine Government can only reaffirm that the inhabitants are British subjects who have stayed on the islands under the protection of a strict migratory policy that has, in general, discriminated systematically against mainland Argentines. UN وفيما يتصل بالنقل التوطيني الطابع لسكان الجزر، لا يسع حكومة الأرجنتين إلا أن تؤكد مجددا أن هؤلاء السكان رعايا بريطانيون أقاموا في الجزر في ظل سياسة حديدية لتنظيم الهجرة كانت في مجملها تميّز بشكل منهجي ضد مواطني البر الرئيسي للأرجنتين.
    Article 18 recognizes that possibility to other foreigners as well but subject to a ten-year period of residence. UN وتمنح المادة 18 الجديدة هذا الحق لبقية الأجانب ولكن بعد أن يكونوا قد أقاموا في موريتانيا مدة أطول إي عشر سنوات.
    A full annual pension is paid to those who have been resident in Iceland for at least 40 years between the ages of 16 to 66 inclusive. UN ويدفع معاش سنوي كامل للذين أقاموا في آيسلندا مدة لا تقل عن 40 سنة منذ سن 16 سنة ولغاية 66 سنة.
    They threw the raves to attract underage teens. Open Subtitles أقاموا حفلة لجذب القاصرات في سن المراهقة
    However, the Special Rapporteur believes that the established registration procedure is discriminatory as these citizens in order to receive their rations must prove that they have resided in the new location for at least six months. UN ولكن المقرر الخاص يعتقد أن إجراءات التسجيل المقررة تتسم بالتمييز ﻷن على هؤلاء المواطنين أن يثبتوا أنهم أقاموا في المكان الجديد لمدة لا تقل عن ستة أشهر، لكي يحصلوا على حصصهم الغذائية.
    They must also have resided in Hong Kong for at least one year. UN ويُشترط في هؤلاء الأشخاص أيضا أن يكونوا قد أقاموا في هونغ كونغ لمدة لا تقل عن سنة.
    That was the latest wave of deportation of Azerbaijanis, who for centuries have resided in the territory presently called Armenia. UN وكانت تلك أحدث موجة من موجات ترحيل الأذربيجانيين الذين أقاموا على مر القرون في الأرض التي تسمى في الوقت الحاضر أرمينيا.
    Candidates for the posts of Mayor and Councillor must be at least 21 years of age and have resided on the island for three years. UN ويشترط في المرشحين لمنصب العمدة أو لعضوية المجلس ألا يقل سنهم عن 21 سنة وأن يكونوا قد أقاموا في الجزيرة مدة ثلاث سنوات.
    Meanwhile, it was reported that armed settlers set up encampments on the outskirts of the Kiryat Arba settlement and one km South of the Bracha settlement, on the outskirts of Nablus. UN وفي الوقت ذاته، أفيد أن مستوطنين مسلحين أقاموا مخيمين أحدهما على مشارف مستوطنة كريات أربع واﻵخر على مسافة كيلومتر واحد إلى الجنوب من مستوطنة براخا، على مشارف نابلس.
    For example, staff of the United Nations Information Centre in Yangon set up a United Nations booth at a pagoda festival in Pindaya, Myanmar. UN مثال ذلك أن موظفي مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في يانغون أقاموا كشكا لﻷمم المتحدة في مهرجان الباغودا الذي أقيم في بنيدايا بميانمار.
    For example, staff of the United Nations Information Centre in Yangon set up a United Nations booth at a pagoda festival in Pindaya, Myanmar. UN مثال ذلك أن موظفي مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في يانغون أقاموا كشكا لﻷمم المتحدة في مهرجان الباغودا الذي أقيم في بنيدايا بميانمار.
    You should have stayed home. Open Subtitles يجب عليك أقاموا المنزل. كان LF لتر، هل سيكون الميت للمرة الثالثة، والآن
    :: Stateless persons having at least 20 years of permanent residence in Viet Nam can apply for Vietnamese nationality. UN :: يجوز للأشخاص عديمي الجنسية الذين أقاموا إقامة دائمة لا تقل عن 20 سنة في فييت نام التقدم بطلب للحصول على الجنسية الفييتنامية.
    They must have been resident in the Principality for at least one year; UN - أن يكونوا قد أقاموا في الإمارة منذ ما لا يقل عن سنة؛
    They threw a bachelorette party that I came to uninvited. Open Subtitles أقاموا حفل توديع عزوبية حضرته على الرغم من أني لست مدعواً
    They built the camp around it but left the oak intact. Open Subtitles لقد أقاموا المعسكر من حولها ولم يجتثّوها توقيرًا لها. ‏
    Most of this displacement was triggered by the potential revocation by the Israeli authorities of the Jerusalem identification documents of Palestinians if they lived outside the municipal boundary of Jerusalem. UN ونتجت معظم حالات التنقل تلك عن احتمال إلغاء السلطات الإسرائيلية وثائق هوية فلسطينيي القدس إذا أقاموا خارج حدود بلدية القدس.
    As a result, the author and his family had to leave the house in which they had resided for the past forty years. UN ونتيجة لذلك اضطر مقدم البلاغ وعائلته إلى مغادرة منزلهم الذي كانوا قد أقاموا به طوال اﻷربعين عاما الماضية.
    East Jerusalemites can lose their right to live in the city if they reside outside Israel or East Jerusalem for seven consecutive years, or if they obtain citizenship or permanent residency in another country. UN ويمكن لسكان القدس الشرقية أن يفقدوا حقهم في العيش في المدينة إذا أقاموا خارج إسرائيل أو خارج القدس الشرقية لمدة سبع سنوات متتالية، أو إذا حصلوا على جنسية أو إقامة دائمة في بلد آخر.
    (iii) On separation from service, if the family members had been residing in the mission area following travel at United Nations expense; UN `3 ' عند انتهاء الخدمة، إذا كان أفراد الأسرة قد أقاموا في منطقة البعثة بعد السفر على نفقة الأمم المتحدة؛
    The full mission subsistence allowance rate was therefore paid to the remaining United Nations police, who were accommodated in private residences. UN وبالتالي تم دفع بدل الإقامة المقرر للبعثة بالمعدل الكامل لباقي أفراد شرطة الأمم المتحدة الذين أقاموا في مساكن خاصة.
    She had always understood that France was committed to jus solis, rather than jus sanguinis, but had been shocked to discover that people who had lived in France all their lives were being naturalized in their mid-forties. UN وقالت إنها كانت تفهم دائماً أن فرنسا ملتزمة بحق الإقليم وليس بحق الدم، لكنها صدمت لتبين أن الأشخاص الذين أقاموا في فرنسا طوال حياتهم يجري منحهم الجنسية في منتصف الأربعينات من أعمارهم.
    In 1908 a part of the Patterson family moved to the mainland, where they settled a number of agricultural communities, the most significant of them being the Mata Grande estate, to the north of Puerto San Julián, in the province of Santa Cruz. UN وفي عام ١٨٩٠ انتقل جزء من عائلة باترسون إلى الوطن اﻷم حيث أقاموا عددا من المجتمعات الزراعية، وأهمها ضيعة ماتا غراندي، شمال بورتو سان خوليان، في مقاطعة سانتا كروز.
    seek opportunities for local integration for those long-stayers who have established links in Kenya. UN • والبحث عن فرص الإدماج المحلي للمقيمين مدة طويلة الذين أقاموا روابط في كينيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more