"أقرب وقت ممكن بعد" - Translation from Arabic to English

    • as soon as possible after
        
    • as soon as practicable after
        
    • as soon as possible following
        
    • as early as possible after
        
    • soon as possible after the
        
    • soon after
        
    • as soon as feasible after
        
    • shortest possible period of time after
        
    • as soon as possible once
        
    • as soon as possible upon
        
    • as soon as practicable following
        
    • earliest possible time
        
    Work is continuing on the preparation of a legislative scheme, with a view to ratification as soon as possible after enactment. UN وما زال العمل جار على إعداد نظام تشريعي لإتمام عملية التصديق في أقرب وقت ممكن بعد سن التشريعات اللازمة.
    In some States, individuals must be notified when and how they are under surveillance, or as soon as possible after the fact. UN وفي بعض الدول، يجب إخطار الأفراد عن وقت وكيفية إخضاعهم للمراقبة، أو في أقرب وقت ممكن بعد الواقعة.
    Reiterating the need to implement national adaptation programmes of action as soon as possible after completion, UN وإذ يكرر الحاجة إلى تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف في أقرب وقت ممكن بعد استكمالها،
    The outcome of the second part of the session will be made available to the Board as soon as possible after the conclusion of the session. UN وستُتاح للمجلس نتائج الجزء الثاني من الدورة في أقرب وقت ممكن بعد اختتام الدورة.
    The Council shall conclude a Headquarters Agreement with the host Government as soon as possible after these Terms of Reference have entered into force. UN ويعقد المجلس اتفاق مقر مع الحكومة المضيفة في أقرب وقت ممكن بعد بدء نفاذ هذه الاختصاصات.
    The Council shall conclude a Headquarters Agreement with the host Government as soon as possible after these Terms of Reference have entered into force. UN ويعقد المجلس اتفاق مقر مع الحكومة المضيفة في أقرب وقت ممكن بعد بدء نفاذ هذه الاختصاصات.
    The purpose of KERO was to perform emergency repairs to Kuwait's infrastructure as soon as possible after the liberation of Kuwait. UN وهدف المكتب هو أداء عمليات الإصلاح الطارئة للبنية الأساسية للكويت في أقرب وقت ممكن بعد تحرير الكويت.
    Nevertheless, the Group considered it important that States report promptly in order to enable the annual consolidated report on the Register to be prepared as soon as possible after the due date and in good time for consideration by the General Assembly. UN بيد أن الفريق رأى من المهم أن تقدم الدول تقاريرها على وجه السرعة كي يمكن إعداد التقرير الموحد السنوي عن السجل في أقرب وقت ممكن بعد الموعد المحدد لتقديم التقارير وفي وقت يتيح للجمعية العامة النظر فيه.
    The property shall be returned without charge to the requested State as soon as possible after the trial.]] UN وتعاد الممتلكات بلا مقابل إلى الدولة الموجه إليها الطلب في أقرب وقت ممكن بعد المحاكمة.[[ ملحوظتان:
    The Governing Council requested the secretariat to inform Council members of the identity of the candidates as soon as possible after the session. UN وطلب مجلس اﻹدارة إلى اﻷمانة أن تبلغ أعضاء المجلس بهوية المرشحين في أقرب وقت ممكن بعد انتهاء الدورة.
    The conference should therefore be held as soon as possible after the Preparatory Committee completed its work. UN ولهذا يرى الوفد النمساوي ضرورة عقد المؤتمر في أقرب وقت ممكن بعد انتهاء أعمال اللجنة التحضيرية.
    The General Committee shall then meet as soon as possible after its election and shall present its report to the General Assembly before the commencement of the general debate. UN ثم يجتمع المكتب، في أقرب وقت ممكن بعد انتخابه، ويقدم تقريره إلى الجمعية العامة قبل بدء المناقشة العامة.
    At each session, the provisional agenda shall be submitted to the Conference for consideration and approval as soon as possible after the opening of the session. UN في كل دورة، يُعرض جدول الأعمال المؤقَّت على المؤتمر للنظر فيه وإقراره في أقرب وقت ممكن بعد افتتاح الدورة.
    as soon as possible after formalisation of the regulation, the Netherlands will start implementation procedures. UN وستبدأ هولندا في إجراءات تنفيذه في أقرب وقت ممكن بعد إضفاء الصبغة الرسمية عليه.
    as soon as possible after COP 3 UN في أقرب وقت ممكن بعد انتهاء الاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف
    The Secretariat was requested to arrange for the working group to convene as soon as possible after its establishment. UN وطلب إلى الأمانة العامة الترتيب لانعقاد الفريق العامل في أقرب وقت ممكن بعد إنشائه.
    However, these authorities must, as soon as practicable after the seizure, apply to the Court for a detention order. UN غير أنه يتعين على هذه السلطات التقدم، في أقرب وقت ممكن بعد عملية الحجز، بطلب إلى المحكمة لاستصدار أمر اعتقال.
    In the view of the Panel, appropriate remediation activities should be commenced as soon as possible following approval by the Governing Council of any awards for remediation. UN ويرى الفريق أنه ينبغي الشروع في أنشطة الإصلاح في أقرب وقت ممكن بعد موافقة مجلس الإدارة على أي تعويضات عن الإصلاح.
    Contributions are welcome as early as possible after your functional commission's session, and not later than 29 May 2015. UN ويرحب بتقديم هذه المساهمات في أقرب وقت ممكن بعد انعقاد دورة لجنتكم الفنية، وفي موعد أقصاه 29 أيار/مايو 2015.
    7. UNEP should continue efforts to ensure that executing agencies that are required to provide audit certificates in respect of moneys released from the Environment Fund do so soon after the end of the financial period. UN 7 - ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يواصل جهوده للتأكد من أن الوكالات المنفذة التي يتعين عليها تقديم شهادات مراجعة حسابات فيما يتعلق بالأموال المقدمة من صندوق البيئة تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن بعد انتهاء الفترة المالية.
    The Panel undertook a number of verification missions to areas of alleged bombings and attacks as soon as feasible after the events were said to have taken place. UN فقام الفريق بعدد من مهام التحقق إلى المناطق التي قيل إنها تعرضت للقصف والهجوم، وذلك للتحقق من هذه الأمور في أقرب وقت ممكن بعد الزعم أنها حصلت.
    These reports have already been scheduled for the two coming sessions of the Committee, in November 2010 and May 2011, considering that they must be examined within the shortest possible period of time after their receipt. UN وتزمع اللجنة النظر في هذه التقارير خلال دورتيها القادمتين، في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 وأيار/مايو 2011، مراعيةً وجوب النظر فيها في أقرب وقت ممكن بعد تلقيها.
    The Committee requests UNMIK to provide additional information as soon as possible once such measures are being adopted. UN وتطلب اللجنة إلى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تزويدها بمعلومات إضافية في أقرب وقت ممكن بعد اعتماد هذه التدابير.
    Participants are requested to register as soon as possible upon their arrival. UN ويُطلب إلى المشاركين تسجيل أنفسهم في أقرب وقت ممكن بعد وصولهم.
    (7) The Fund will, as soon as practicable following the end of the financial year of the Convention, provide the Conference with an audited financial statement of the Core Budget Administrative Account in accordance with the Fund’s normal audit procedures. UN 7) سيمدّ الصندوق المؤتمر، في أقرب وقت ممكن بعد نهاية السنة المالية للاتفاقية، بكشف مالي مراجع لحساب الميزانية الأساسية الإداري، وفقاً لإجراءات الصندوق العادية في مجال مراجعة الحسابات.
    For the purpose of preparing for the International Tribunal to perform its judicial functions at the earliest possible time after entry into force of the Convention, it is desirable that the Meeting of States Parties facilitates the adoption of the rules of the Tribunal. UN لغرض إعداد المحكمة للقيام بوظائفها القضائية في أقرب وقت ممكن بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ، من المستصوب أن يسهل اجتماع الدول اﻷطراف اعتماد لائحة المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more