These statements were not contradicted by the detainees interviewed, who generally acknowledged that their families had been notified of their arrest. | UN | ولم يدحض هذه التصريحات المحتجزون الذين أجريت معهم مقابلات، والذين أقروا بوجه عام بأنه تم إبلاغ أسرهم بتوقيفهم. |
acknowledged that security challenges could arise with little warning, and the region needed to be able to respond quickly to them; | UN | :: أقروا بأن التحديات الأمنية قد تنشأ دون تحذير يذكر، وأنه ينبغي للمنطقة أن تكون قادرة على مواجهتها مواجهة سريعة؛ |
Members of the Mission noted the substantial progress in Kosovo but acknowledged that the situation there remained fragile. | UN | ولاحظ أعضاء بعثة مجلس الأمن أنه قد تم إحراز تقدم كبير في كوسوفو ولكنهم أقروا بأن الحالة لا تزال هشة. |
Although Hizbul Islam leaders occasionally endorsed such tactics, it is unclear whether they were actually employed by the organization. | UN | وإذا كان قادة حزب الإسلام أقروا أحياناً هذه الوسائل، يظل من غير الواضح ما إذا كانت قد استُخدمت فعلاً من جانب الحزب. |
However, some experts admitted that it would seem unlikely that ENTs could be eliminated across the board in the near term. | UN | لكن بعض الخبراء أقروا بأنه من غير المحتمل على ما يبدو إلغاء هذه المعايير إلغاءً تاماً في الأجل القريب. |
Despite corroborative evidence and overwhelming testimony from security officers acknowledging certain acts of torture, all the accused were acquitted, showing that the trial was a sham. | UN | وعلى الرغم من الأدلة المؤيدة والشهادات الدامغة المقدمة من أفراد الأمن الذين أقروا ببعض أعمال التعذيب، برئت ذمة جميع المتهمين، مما يظهر أن المحاكمة كانت مجرد خدعة. |
At the same time, they recognized the expectations of the United Nations and the international community to see forward movement on key outstanding concerns. | UN | وفي الوقت نفسه، أقروا بتوقعات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بشأن إحراز تقدم فيما يتعلق بالشواغل المعلّقة الرئيسية. |
Members acknowledged, however, that serious challenges remained in the transition, including addressing the grievances of southerners. | UN | غير أن الأعضاء أقروا بأنه لا تزال هناك تحديات خطيرة في المرحلة الانتقالية، بما في ذلك معالجة مظالم أبناء الجنوب. |
This is surprising for us, because the high and mighty, the powerful of this world, have themselves acknowledged an agenda for nuclear disarmament. | UN | ولذا نحن نستغرب لأن علية القوم في هذا العالم أقروا بأنفسهم جدول أعمال لنزع السلاح النووي. |
Members acknowledged, however, that serious challenges remained in the transition, including addressing the grievances of southerners. | UN | غير أن الأعضاء أقروا بأنه لا تزال هناك تحديات خطيرة في المرحلة الانتقالية، بما في ذلك معالجة شكاوى الجنوبيين. |
They acknowledged, however, problems of competence within their professional ranks and suggested that the school for magistrates needed to be strengthened. | UN | ومع ذلك، أقروا بوجود مشاكل تتعلق بالكفاءة في صفوفهم المهنية، واقترحوا تعزيز مدرسة القضاة. |
Some members indicated, however, that there appeared to be different approaches to identification in different fields, but acknowledged that the variation may be a difference in the application of the two-element approach, rather than a distinct approach. | UN | غير أن بعض الأعضاء أشاروا إلى ما يبدو أنه نُهُج مختلفة للتحديد في مختلف الميادين، لكنهم أقروا أن التباين قد يتمثل في اختلاف في تطبيق نهج الركنين وليس في تطبيق نهج مختلف. |
Council members acknowledged the significant progress made by Mali but also recognized that challenges remained, particularly on security and State authority in the north. | UN | وسلّم أعضاء المجلس بالتقدم الكبير الذي أحرزته مالي، ولكنهم أقروا أيضاً بأنه لا تزال هناك تحديات، لا سيما فيما يتعلق بالأمن وبسلطة الدولة في الشمال. |
Having reviewed the status of implementation, the Ministers endorsed the portfolio of programmes and projects, noting that they were subject to refinement and completion. | UN | وبعد أن استعرض الوزراء حالة التنفيذ، أقروا مجموعة من البرامج والمشاريع، مشيرين إلى أنها لا تزال قابلة للتحسين والإكمال. |
endorsed the following to reiterate and incorporate their commitment to promoting the well-being of the peoples of the ECO region through concerted efforts in the transport, communication and energy sectors: | UN | فقد أقروا ما يلي من أجل إعادة تأكيد وإدماج التزامهم بتعزيز رفاه شعوب منطقة منظمة التعاون الاقتصادي من خلال بذل الجهود المنسقة في قطاعات النقل والاتصال والطاقة: |
However, they also admitted that defining which acts might trigger article 20, paragraph 2, of the Covenant remains difficult. | UN | غير أنهم أقروا أيضاً بأن تحديد ماهية الأفعال التي قد تستوجب تطبيق نص الفقرة 2 من المادة 20 من العهد ما زال أمراً صعباً. |
No explanation was given by the police officers present, who admitted, however, that both men had been detained at the Chief's office. | UN | ولم يقدم ضباط الشرطة الحاضرون أي تفسير لذلك، غير أنهم أقروا بأن الرجلين كانا قد احتجزا في مكتب رئيس مقر الشرطة. |
Despite corroborative evidence and overwhelming testimony from security officers acknowledging certain acts of torture, all the accused were acquitted, showing that the trial was a sham. | UN | وعلى الرغم من الأدلة المؤيدة والشهادات الدامغة المقدمة من أفراد الأمن الذين أقروا ببعض أعمال التعذيب، برئت ذمة جميع المتهمين، مما يظهر أن المحاكمة كانت مجرد خدعة. |
While the experts deemed those measures to be generally applicable, they recognized that country-specific variations might be required. | UN | وفي حين اعتبر الخبراء أن هذه التدابير قابلة للتطبيق على العموم، أقروا بأنه قد يتعين إدخال تغييرات خاصة بكل بلد. |
While the participants at the meeting did not adopt the resolution, they did acknowledge that the elements of the draft resolution were important to the region. | UN | ورغم أن المشاركين في الاجتماع لم يعتمدوا القرار إلا أنهم أقروا بأن عناصر مشروع القرار مهمة للمنطقة. |
The participants in the 2005 World Summit had recognized that malaria could be eradicated easily if the international community garnered the necessary political will. | UN | وكان المشاركون في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 قد أقروا بأن الملاريا يمكن استئصالها بسهولة إذا أبدى المجتمع الدولي الإرادة السياسية اللازمة. |
recognizing that people existed prior to the establishment of civil order and government, they made a clear distinction between natural law (jus naturale) and common law (jus commune). | UN | وقد أقروا بأن وجود الشعب سابق على قيام النظام المدني والحكومة، فميزوا بشكل واضح بين القانون الطبيعي والقانون العرفي. |
Furthermore, they recognised that the attainment of the objectives of the Movement hinges upon the solidarity of its Members, its unity and cohesion, founded on a culture of peace, development and co-operation. | UN | كما أقروا بأن تحقيق أهداف الحركة يتوقف على مدى تضامن أعضائها وتوحدهم وتماسكهم على أساس ثقافة السلم والتنمية والتعاون. |
If they pass the bill, I'll veto it. If they override, I'll refuse to enforce. | Open Subtitles | إن أقروا القانون, فسأنقظه وإن تجاوزوه, فسأرفض تطبيقه |