"أكثر استهدافا" - Translation from Arabic to English

    • more targeted
        
    • more focused
        
    • more purposeful
        
    This may answer the question of whether keeping a record of ethnic origin is useful, in the sense that it may lead to a more targeted approach to domestic violence by the police working alongside other professionals. UN وقد يرد هذا على السؤال المتمثل فيما إذا كان الاحتفاظ بسجل للأصول العرقية مفيدا، بمعنى أنه إذا كان سيفضي إلى نهج أكثر استهدافا للعنف المنزلي من جانب الشرطة التي تعمل إلى جانب مهنيين آخرين.
    Released resources will be used for the issuance of a technical material on the same topic for more targeted dissemination. UN وستستخدم الموارد المتوفرة في إصدار مادة تقنية بشأن نفس الموضوع مع نشرها على نحو أكثر استهدافا.
    We have to make better and more targeted use of it. UN وعلينا أن نستخدم هذه الخبرات بشكل أفضل وعلى نحو أكثر استهدافا.
    In such situations a more targeted approach to reporting may prove to be more fruitful. UN وفي هذه الحالات، قد يكون من الأجدى اتباع نهج أكثر استهدافا تجاه تقديم التقارير.
    This underlines the importance of a more focused annual report of the Secretary-General on the work of the organization. UN وهذا يسلط الضوء على مدى أهمية قيام الأمين العام بتقديم تقرير سنوي أكثر استهدافا عن أعمال المنظمة.
    Stronger civilian capacities allowed for more targeted and successful peacekeeping operations and enhanced national ownership. UN وإن تعزيز القدرات المدنية يتيح الاضطلاع بعمليات أكثر استهدافا ونجاحا لحفظ السلام ويعزز من الملكية الوطنية.
    As the capacity of the private sector advances, the direct involvement of the national Government may become less prominent, its policies are likely to be more targeted to specific industries or technologies, and the nature of public and private cooperation takes the form of partnership. UN ومع تطور قدرات القطاع الخاص، قد يصبح انخراط الحكومة الوطنية أقل بروزا ويرجح ان تصبح سياساتها أكثر استهدافا لصناعات أو تكنولوجيات محددة، وأن تأخذ طبيعة التعاون بين القطاعين العام والخاص شكل الشراكة.
    In Afghanistan, there would be a more targeted reintegration programme, run jointly by UNHCR and the United Nations Development Programme (UNDP). UN وفي أفغانستان، سيتم وضع برنامج أكثر استهدافا لإعادة الإدماج، يشترك في إدارته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    It is critical that household survey data be used with a view to the identification of patterns and causes of dropping out of school and the design of more targeted strategies for the most vulnerable children and young people. UN ومن الأهمية بمكان استخدام بيانات عمليات مسح الأسر المعيشية من أجل تحديد أنماط وأسباب التسرب من المدارس ووضع استراتيجيات أكثر استهدافا لأكثر الأطفال والشباب ضعفا.
    In order to scope to allow for a more targeted and useful review, the evaluation could focus on the linkages between the activities of headquarters and field locations for one particular aspect of development, such as poverty alleviation or education. UN ولكي يكون الاستعراض أكثر استهدافا وفائدة فإنه يمكن أن يركز التقييم على حلقات الوصل بين الأنشطة المضطلع بها في مواقع المقر والمواقع الميدانية بشأن جانب محدد من جوانب التنمية مثل التخفيف من وطأة الفقر أو التعليم.
    The emphasis is now on outward-looking attitudes towards information-sharing and advocacy, a more targeted approach to different societies and stronger media outreach by country offices. UN وثمة تشديد في الوقت الحاضر على المواقف ذات الوجهة الخارجية إزاء تقاسم المعلومات والدعوة، واﻷخذ بنهج أكثر استهدافا فيما يتصل بمختلف المجتمعات. وتعزيز تعميم الوسائط الجماهيرية من قبل المكاتب القطرية.
    We support the PBC in strengthening its relations with the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council, in accordance with the mandates of the General Assembly and the Council, and in making more targeted recommendations on peacebuilding. UN وندعم لجنة بناء السلام في تعزيز علاقاتها مع الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وفقا لولايتي الجمعية العامة ومجلس الأمن، وفي تقديم توصيات أكثر استهدافا بشأن بناء السلام.
    The growth has also required a more targeted and proactive approach to capacity and career development of personnel in order to meet the mandate and objectives set forth in the UNIFEM strategic plan. UN كما يتطلب النمو اتباع نهج أكثر استهدافا وأكثر مبادرةً فيما يتعلق بقدرات الموظفين وتطويرهم وظيفيا من أجل تلبية الولاية والأهداف المنصوص عليها في الخطة الاستراتيجية للصندوق.
    Within this Framework, a more targeted and medium-term focus on addressing youth unemployment will be prioritized, in particular in the areas of policy reform and youth empowerment through the implementation of the National Youth Policy, strengthening of the National Youth Council, District Youth Committees and the expansion of the Government's Youth Employment Scheme. UN وفي هذا الإطار، ستولى الأولوية لتركيز أكثر استهدافا ومتوسط المدى على معالجة بطالة الشباب خاصة في مجالي إصلاح السياسات العامة وتمكين الشباب عن طريق تنفيذ الخطة الوطنية للشباب، وتعزيز المجلس الوطني للشباب، ولجان الشباب في المقاطعات، وتوسيع مخطط الحكومة لتوظيف الشباب.
    76. The new cycle of human resource action plans has introduced a more targeted approach to assist departments and offices to meet the goal of 50-per-cent gender balance overall, together with specific targets for increasing the number of women being recruited and promoted, as follows: UN 76 - وأدخلت الدورة الجديدة لخطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية نهجا أكثر استهدافا لمساعدة الإدارات والمكاتب في تحقيق التوازن بنسبة 50 في المائة بين الجنسين إضافة إلى الأهداف الخاصة في زيادة عدد النساء اللاتي يتم تعيينهن أو ترقيتهن، على النحو التالي:
    This fluctuation is the result of persisting poverty, social and cultural pressures, inadequate informational, educational and communication efforts and a lack of accurate data on the situation of children, which deprives us of the specific indicators necessary for carrying out more targeted actions. UN ويرجع هذا التذبذب إلى اشتداد الفقر والضغوط الاجتماعية والثقافية، وعدم كفاية جهود الإعلام والتعليم والاتصال وعدم توفر البيانات الدقيقة بشأن وضع الأطفال، مما لا يوفر لنا المؤشرات المحددة اللازمة لاتخاذ تدابير أكثر استهدافا.
    While UNIDO was to be commended for its income-generating activities for refugees in several West African countries, the strain on Ghana's infrastructure and educational, health and sanitary facilities called for a more targeted development assistance package for the benefit of refugees and the hosting communities. UN ومع أن اليونيدو جديرة بالثناء على أنشطتها المدرة للدخل لصالح اللاجئين في عدة بلدان في غربي أفريقيا، فإن العبء على البنية التحتية والمرافق التعليمية والصحية وخدمات الصحة في غانا يتطلب حزمة مساعدات إنمائية أكثر استهدافا لمصلحة اللاجئين والمجتمعات المحلية المستضيفة.
    In line with its tradition of providing meetings-related statistics in the report of the Secretary-General on the pattern of conferences and in response to the repeated requests of the Member States, the Department will broaden the scope of the information it collects and share it with the Member States to facilitate their provision of more targeted and relevant guidance. UN وتمشيا مع التقاليد التي انتهجتها الإدارة بإدراج إحصاءات ذات صلة بالاجتماعات في تقرير الأمين العام عن خطة المؤتمرات، وتلبية لطلبات الدول الأعضاء المتكررة، ستقوم الإدارة بتوسيع نطاق المعلومات التي تجمعها وتتقاسمها مع الدول الأعضاء لتسهيل تزويدها بتوجيهات أكثر استهدافا وجدوى.
    As part of the New Horizon effort, and in response to a concrete request by the Special Committee on Peacekeeping Operations, DPKO is exploring options for strengthening outreach to current and emerging contributors and seeking ways to expand the base of contributors in a more targeted way. UN وفي إطار الأفق الجديد واستجابةً لطلب محدد من اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، تستكشف إدارة عمليات حفظ السلام الخيارات لتعزيز التواصل مع البلدان المساهمة بالقوات الحالية والناشئة، وتبحث عن سبل لتوسيع قاعدة المساهمين على نحو أكثر استهدافا.
    In many cases, more targeted CEDAW reporting has enabled Committee members to provide stronger recommendations that have in turn influenced policies at the national level. UN 46 - وفي حالات كثيرة، أتاح تقديم تقارير أكثر استهدافا لأعضاء اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تقديم توصيات أقوى التي تؤثر بدورها في السياسات على الصعيد الوطني.
    Support from the Committee for their efforts to avoid duplication and take a more focused approach to the problem would be welcome. UN وكانت المساندة التي قدمتها اللجنة إلى جهودهم ترمي إلى تجنب التداخلات واتباع نهج أكثر استهدافا للمشكلة، وكان ذلك موضع ترحيب.
    Make agendas more purposeful and results-oriented, with better time management and more economical documentation UN جعل جداول الأعمال أكثر استهدافا وتوجها نحو تحقيق النتائج، مع تحسين إدارة الوقت والاقتصاد في الوثائق بصورة أكبر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more